Разделы презентаций


Белла Ахмадулина

Содержание

Родилась 10 апреля 1937 в Москве. Школьницей работала внештатным корреспондентом газеты «Метростроевец». Стихи писала с детства, занималась в литобъединении при ЗИЛе у поэта Е. Винокурова. В 1955 в газете «Комсомольская

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Белла Ахмадулина
(10 апреля 1937, Москва — 29 ноября 2010, Переделкино)

— советская и российская поэтесса, писательница, переводчица, одна из крупнейших

русских лирических поэтов второй половины XX века. Член Союза российских писателей, исполкома Русского ПЕН-центра, Общества друзей Музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина. Почётный член Американской академии искусств и литературы.
Белла Ахмадулина(10 апреля 1937, Москва — 29 ноября 2010, Переделкино) — советская и российская поэтесса, писательница, переводчица,

Слайд 2Родилась 10 апреля 1937 в Москве. Школьницей работала внештатным корреспондентом

газеты «Метростроевец». Стихи писала с детства, занималась в литобъединении при

ЗИЛе у поэта Е. Винокурова. В 1955 в газете «Комсомольская правда» было опубликовано ее стихотворение «Родина». По окончании школы поступила в Литературный институт им. А.М. Горького. Стихи, поданные на творческий конкурс при поступлении, удостоились высокой оценки И. Сельвинского: «поразительные по силе, свежести, чистоте души, глубине чувства».
Родилась 10 апреля 1937 в Москве. Школьницей работала внештатным корреспондентом газеты «Метростроевец». Стихи писала с детства, занималась

Слайд 3В 1962 стараниями П.Г. Антокольского была издана первая книга Беллы

Ахмадулиной «Струна». Высоко оценивая поэтический дар Ахмадулиной, Антокольский впоследствии написал

в посвященном ей стихотворении: «Здравствуй, Чудо по имени Белла, Ахмадулина, птенчик орла!»
В 1962 стараниями П.Г. Антокольского была издана первая книга Беллы Ахмадулиной «Струна». Высоко оценивая поэтический дар Ахмадулиной,

Слайд 4Поэтический сборник «Озноб», в котором были собраны все стихи, написанные

в течение 13 лет, вышел в эмигрантском издательстве «Посев» (1969,

ФРГ). Несмотря на это событие, книги Беллы Ахмадулиной, хотя и подвергались строгой цензуре, продолжали издаваться в СССР: «Уроки музыки» (1969), «Стихи» (1975), «Свеча» (1977), «Метель» (1977) и др. В 1988 вышла книга «Избранное», за ней последовали новые поэтические сборники.
Поэтический сборник «Озноб», в котором были собраны все стихи, написанные в течение 13 лет, вышел в эмигрантском

Слайд 5Б.Ахмадулина и Грузия
В 1970-е поэтесса посетила Грузию, полюбила её культуру

и поэзию, с тех пор эта земля заняла в её

творчестве заметное место. Ахмадулина переводила Н. Бараташвили, Г. Табидзе, И. Абашидзе и других грузинских авторов.

Журнал «Литературная Грузия» публиковал ее стихи в годы, когда из-за идеологических запретов это было невозможно в России.


Б.Ахмадулина и ГрузияВ 1970-е поэтесса посетила Грузию, полюбила её культуру и поэзию, с тех пор эта земля

Слайд 6Сборник стихов "Сны о Грузии"(1977,1979) был написан под влиянием грузинских

встреч.

Сборник стихов

Слайд 7Сборник «Сны о Грузии» включает следующие стихотворения: «Биографическая справка», «Клянусь», «Четверть

века, Марина, тому…», «Варфоломеевская ночь», «Я столько раз была мертва…»,

«Помню – как вижу, зрачки затемню…», «Из неоконченной поэмы», «Покуда жилкой голубою…», «Тифлис», «Путешествие», «Ленинград», «Не добела раскалена…», «Приметы мастерской», «Москва ночью при снегопаде».
Сборник «Сны о Грузии» включает следующие стихотворения: «Биографическая справка», «Клянусь», «Четверть века, Марина, тому…», «Варфоломеевская ночь», «Я

Слайд 9Я столько раз была мертва Иль думала, что умираю, Что я безгрешный

лист мараю, Когда пишу на нем слова. Меня терзали жизнь, нужда, Страх поутру,

что все сначала. Но Грузия меня всегда Звала к себе и выручала. До чудных слез любви в зрачках И по причине неизвестной, О, как, когда б вы знали, — как Меня любил тот край прелестный.
Я столько раз была мертва Иль думала, что умираю, Что я безгрешный лист мараю, Когда пишу на

Слайд 10Поэтесса говорит о том, что, какие бы трудности и сомнения

ни встречались на её пути, ей всегда помогала Грузия, звала

к себе, потому что её «любил тот край прелестный». Это чувство «до чудных слёз любви в зрачках».
Поэтесса говорит о том, что, какие бы трудности и сомнения ни встречались на её пути, ей всегда

Слайд 11Тифлис, не знаю, невдомек — Каким родителем суровым Я брошена на твой

порог Подкидышем большеголовым? Тифлис, ты мне не объяснял И я ни разу не

спросила: За что дарами осыпал И мне же говорил «спасибо»? Какую жизнь ни сотворю Из дней грядущих, из тумана, — Чтоб отслужить любовь твою, Все будет тщетно или мало...
Тифлис, не знаю, невдомек — Каким родителем суровым Я брошена на твой порог Подкидышем большеголовым?  Тифлис,

Слайд 12Поэтесса, обращаясь к Тифлису, называет себя его «подкидышем большеголовым». Героиня

не знает, за что этот край осыпал её дарами и

при этом ещё говорил ей «спасибо». Поэтесса считает, что, какой бы ни сложилась её жизнь, всего будет мало, чтобы отплатить этому краю за его любовь.
Поэтесса, обращаясь к Тифлису, называет себя его «подкидышем большеголовым». Героиня не знает, за что этот край осыпал

Слайд 13 В стихотворении «Помню – как вижу, зрачки затемню…» героиня рассуждает

о грузинском языке. Поэтесса считает его чудом, но, так как

в ней нет грузинской крови, выговорить эти слова невозможно. Чуждое чудо, грузинская речь, Тереком буйствуй в теснине гортани, Ах, я не выговорю — без предтеч Крови, воспитанной теми горами.
В стихотворении «Помню – как вижу, зрачки затемню…» героиня рассуждает о грузинском языке. Поэтесса

Слайд 14Поэтесса готова считать своими предками грузинских классиков, потому что чувствует,

что в них ней есть что-то близкое ей. Вас ли, о,

вас ли, Шота и Важа, В предки не взять и родство опровергнуть? Ваше — во мне, если в почву вошла Косточка, — выйдет она на поверхность.
Поэтесса готова считать своими предками грузинских классиков, потому что чувствует, что в них ней есть что-то близкое

Слайд 15Поэтесса, которая не умеет говорить по-грузински, говорит, что «слепы уста»

её. Героине во всём, даже в звуках природы, слышится грузинская

речь. Слепы уста мои, где поводырь, Чтобы мой голос впотьмах порезвился? Леса ли оклик услышу, воды ль — Кажется: вот говорят по-грузински.
Поэтесса, которая не умеет говорить по-грузински, говорит, что «слепы уста» её. Героине во всём, даже в звуках

Слайд 16И только во сне лирической героине удаётся наговориться на этом

прекрасном языке. Только во сне — велика и чиста, Словно снега, разрастаюсь

и рею, Сколько хочу, услаждаю уста Речью грузинской, грузинскою речью...
И только во сне лирической героине удаётся наговориться на этом прекрасном языке.  Только во сне —

Слайд 17Стихотворение «Тифлис» посвящено Отару и Тамазу Чиладзе. Братья Чиладзе – грузинские

писатели.

Стихотворение «Тифлис» посвящено Отару и Тамазу Чиладзе.  Братья Чиладзе – грузинские писатели.

Слайд 18 Лирическая героиня повторяет мысль предыдущих стихотворений, посвящённых Грузии, о том,

что эта земля является частичкой поэтессы, чувствуется их родство:

Как любила я жизнь ! — О любимая , длись! — я вослед Тициану твердила. Я такая живучая, старый Тифлис , твое сердце во мне невредимо.
Лирическая героиня повторяет мысль предыдущих стихотворений, посвящённых Грузии, о том, что эта земля является

Слайд 19Поэтесса томится вдали от Тифлиса. Она вспоминает братьев Чиладзе, и

её глаза «повлажнели»: Без Тифлиса жила, по Тифлису томясь. Есть такие

края неужели, где бы я преминула, Отар и Тамаз, вспомнить вас, чтоб глаза повлажнели?
Поэтесса томится вдали от Тифлиса. Она вспоминает братьев Чиладзе, и её глаза «повлажнели»:  Без Тифлиса жила,

Слайд 20Последняя строфа стихотворения усиливает эмоциональное восприятие. Это наиболее яркое выражение

любви лирической героини к грузинской земле. Поэтесса мысленно просит позволения

умереть за Тифлис. А когда остановит дыханье и речь та, последняя в жизни превратность, я успею подумать: позволь умереть за тебя, мой Тифлис, моя радость!
Последняя строфа стихотворения усиливает эмоциональное восприятие. Это наиболее яркое выражение любви лирической героини к грузинской земле. Поэтесса

Слайд 21Рассмотрев отношение Б.Ахмадулиной к Грузии, выраженного в различных стихотворениях сборника

«Сны о Грузии», можно сделать вывод, что эта страна навсегда

оставила свой след в душе поэтессы. Её лирическая героиня считает эту землю своей родной, называет себя её ребёнком, готова считать грузинских писателей своими предками. Она восхваляет грузинскую речь, слышит её даже в звуках природы. И даже умереть она хочет за Тифлис – столицу Грузии.
Рассмотрев отношение Б.Ахмадулиной к Грузии, выраженного в различных стихотворениях сборника «Сны о Грузии», можно сделать вывод, что

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика