Слайд 2Лі Бо, відомий поет давнього Китаю, народився у 701 році,
                                                            
                                    
був родом з теперішньої провінції Сичуань.
Китайські біографи зображують Лі Бо
                                    геніальним безумцем, який черпає своє натхнення в келиху з вином, у товаристві інших поетів
                                
                            							
														
						 
											
                            Слайд 3Ще в юному віці поет мріяв допомагати людям, і через
                                                            
                                    
те він обрав незвичайний шлях для молодої людини його покоління:
                                    не складав іспитів, пішов з дому, жив осторонь від людського житла, мандрував, захоплювався лаоською самотністю.
                                
                            							
														
						 
											
                            Слайд 4Йому було понад сорок років, коли імператор покликав його до
                                                            
                                    
свого палацу і нагородив званням ханьлінь.
Через три роки Лі Бо
                                    залишив столицю заради нових подорожей і зустрічі з поетами Ду Фу, Гао Ші та іншими.
                                
                            							
														
						 
											
                            Слайд 5У †762† році, Лі Бо помер у домівці свого родича
                                                            
                                    
Лі Ян-біна.
 Лі Бо залишив людству понад 900 віршів.
                                                                    
                            							
														
						 
											
                            Слайд 6Лі Бо вирізнявся серед сучасників своєю незвичайністю. Він звеличував хоробрих
                                                            
                                    мандрівників, захищав знедолених і відчував себе переможцем, який не знає
                                    перешкод.
 Інші поети засмучувалися невдачами, ремствували на буденні негаразди. Лі Бо ще в юнацькому віці відкинув від себе ці дріб'язкові тривоги й жив у безперервному поетичному горінні, опановував у самому собі цілий світ і тому не страшився самотності.
                                
 
                            							
														
						 
											
                            Слайд 7Незалежність Лі Бо була логічною розбудовою ідеалу свободи, він був
                                                            
                                    
упевнений у своїй місії поета-пророка, поета-вчителя, і вона вимагала від
                                    нього повної самовідданості.
                                
                            							
														
						 
											
                            Слайд 8Поет був величним, але в ставленні до людей не мав
                                                            
                                    і тіні пихатості: його поглинають людські турботи, він дає людям
                                    втіху, освічує їх, вчить співчуттю
Ліричні мотиви Лі Бо властиві для всієї давньокитайської поезії. У поезії Лі Бо, видатного стиліста свого часу, це - оспівування вина, квітів, місяця, дружби, природи в цілому.
                                
 
                            							
														
						 
											
                            Слайд 9Життєвий досвід поета не обмежувався рідним селищем і недалеким містечком,
                                                            
                                    
а охоплював велику країну з неоднаковими умовами життя в різних
                                    її куточках. Поет, який усе частіше був державним чиновником, і своєю службою, і творчістю змушений був брати участь у житті країни.
                                
                            							
														
						 
											
                            Слайд 10Коли ми звертаємося до танської літератури, передусім ми говоримо про
                                                            
                                    
ліричну поезію. Вона продовжила й розвила великі досягнення минулого й
                                    піднялася на небувалу височінь.
                                
                            							
														
						 
											
                            Слайд 11Гори й ріки, застава та місяць, мандрівник, верба й весна
                                                            
                                    - все це існувало й розвивалось у китайській поезії з
                                    давніх-давен, і все це набувало протягом століть нову забарвленість.
 У русі поезії від піднесеності до повсякденності й конкретності відобразився той генеральний напрямок поезії танського часу, на якому були досягнуті найбільші її перемоги.
                                
 
                            							
														
						 
											
                            Слайд 12СТИХИ О ЧИСТОЙ РЕКЕ
Очищается сердце мое 
Здесь, на Чистой реке;
Цвет
                                                            
                                    
воды ее дивной – 
Иной, чем у тысячи рек.
Разрешите спросить
                                    
Про Синьань, что течет вдалеке:
Так ли камешек каждый 
Там видит на дне человек?
Отраженья людей, 
Словно в зеркале светлом, видны,
Отражения птиц – 
Как на ширме рисунок цветной.
И лишь крик обезьян, 
Вечерами, среди тишины,
Угнетает прохожих, 
Бредущих под ясной луной.
                                
                            							
														
						 
											
                            Слайд 13ДУМЫ В ТИХУЮ НОЧЬ
Перед постелью вижу сиянье луны. 
Кажется –
                                                            
                                    это здесь иней лежит на полу. 
Голову поднял – взираю
                                    на горный я месяц;
Голову вниз – я в думе о крае родном.
ВАН ЛУНЮ
Ли Бо уже в лодке своей сидит, 
    отчалить ему пора.
Вдруг слышит, как кто-то на берегу 
    поет, отбивая шаг.
И Озера Персиковых Цветов –
    бездонной пучины глубь –
Не мера для чувства, с каким Ван Лунь 
    меня провожает в путь!
СТРУЯЩИЕСЯ ВОДЫ
В струящейся воде 
    Осенняя луна.
На южном озере 
    Покой и тишина.
И лотос хочет мне 
    Сказать о чем-то грустном,
Чтоб грустью и моя 
    Душа была полна.
                                
 
                            							
														
						 
											
                            Слайд 14СОСНА У ЮЖНОЙ ВЕРАНДЫ
У южной веранды 
Растет молодая сосна,
Крепки ее
                                                            
                                    
ветви 
И хвоя густая пышна.
Вершина ее 
Под летящим звенит ветерком,
Звенит
                                    непрерывно, 
Как музыка, ночью и днем.
В тени, у корней, 
Зеленеет, курчавится мох,
И цвет ее игл – 
Словно темно-лиловый дымок.
Расти ей, красавице, 
Годы расти и века,
Покамест вершиной 
Она не пронзит облака.
                                
                            							
														
						 
											
                            Слайд 15В ГОРАХ ЛУШАНЬ СМОТРЮ НА ЮГО-ВОСТОК, НА ПИК ПЯТИ СТАРИКОВ
Смотрю
                                                            
                                    на пик Пяти Стариков, 
На Лушань, на юго-восток.
Он поднимается в
                                    небеса, 
Как золотой цветок.
С него я видел бы все кругом 
И всем любоваться мог...
Вот тут бы жить и окончить мне 
Последнюю из дорог.
СМОТРЮ НА ВОДОПАД В ГОРАХ ЛУШАНЬ
За сизой дымкою вдали 
    Горит закат,
Гляжу на горные хребты, 
    На водопад.
Летит он с облачных высот 
    Сквозь горный лес –
И кажется, то Млечный Путь 
    Упал с небес.
                                
 
                            							
														
						 
											
                            Слайд 16ХРАМ НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ
На горной вершине 
   
                                                            
                                    Ночую в покинутом храме.
К мерцающим звездам 
   
                                    Могу прикоснуться рукой.
Боюсь разговаривать громко:
    Земными словами
Я жителей неба 
    Не смею тревожить покой.
О ТОМ, КАК ЮАНЬ ДАНЬЦЮ ЖИЛ 
ОТШЕЛЬНИКОМ В ГОРАХ
В восточных горах 
    Он выстроил дом
Крошечный – 
    Среди скал.
С весны он лежал 
    В лесу пустом
И даже днем 
    Не вставал.
И ручейка 
    Он слышал звон
И песенки 
    Ветерка.
Ни дрязг и ни ссор 
    Не ведал он –
И жить бы ему 
    Века.
                                
 
                            							
														
						 
											
                            Слайд 17ВЕТКА ИВЫ
Смотри, как ветви ивы 
    Гладят
                                                            
                                    воду –
Они склоняются 
    Под ветерком.
Они свежи,
                                    как снег, 
    Среди природы
И, теплые, 
    Дрожат перед окном.
А там красавица 
    Сидит тоскливо,
Глядит на север, 
    На простор долин,
И вот – 
    Она срывает ветку ивы
И посылает – мысленно.
ВЕСЕННИЕ ДУМЫ
У вас еще зеленеют едва 
Побеги юной травы,
А у нас уже тополь ветви склонил, 
Тяжелые от листвы.
Когда ты подумаешь, государь, 
О дальнем ко мне пути,
У меня, наверное, в этот день 
Разорвется сердце в груди.
Весенний ветер я не зову – 
Он не знаком со мной, –
Зачем же в ночи проникает он 
Под газовый полог мой?
                                
 
                            							
														
						 
											
                            Слайд 18ПУТЕШЕСТВИЕ ПРИ СЕВЕРНОМ ВЕТРЕ
За Воротами Холода 
Властвует грозный дракон;
Свечи –
                                                            
                                    
вместо зубов, 
Пасть откроет – и светится он.
Ни луны и
                                    ни солнца 
Туда не доходят лучи,
Только северный ветер 
Свистит, свирепея, в ночи.
Только снежная вьюга 
Бушует недели подряд,
И громадные хлопья 
На древнюю башню летят.
Я тоскую о муже, 
Воюющем в диком краю, –
Не смеюсь я, как прежде, 
И песен теперь не пою.
Мне осталось стоять у калитки 
И думать одной:
Жив ли мои господин 
Далеко – за Великой стеной?
Взял он меч, чтоб дракона 
Сразить – и рассеять туман.
Мне оставил на память 
Обтянутый кожей колчан.
Две стрелы с опереньем 
Оставил он мне заодно,
Но они паутиной и пылью 
Покрылись давно.
Для чего эти стрелы, 
Колчан, что висит на стене,
Если ты, господин, 
Никогда не вернешься ко мне?