Слайд 1Презентация
Выполнила: ученица 8 класса
филиала МОУ Сосновская СОШ №2
в
селе Первые Левые Ламки
Маркова Ольга.
Слайд 2Средства художественной выразительности.
Слайд 3Антонимы
Это слова с противоположными , но сопоставимыми значениями : благородство
- низость ; умный - глупый . Антонимы относятся
к одной части речи , имеют одинаковую лексическую сочетаемость: обвинение – оправдание кого? (подсудимого), кем? (судьей), как? (на основании). Антонимы выражают временные отношения: давно – недавно; ночью – днем; пространственные: север – юг; центр – окраина; количественные: много – мало; достаточно – недостаточно; разнообразные качественные: достаток – бедность; яркий – тусклый; минорный – мажорный.
Слайд 4оМОНИМЫ
Это слова-двойники; никак не связанные в смысловом отношении, они имеют
одинаковую внешнюю оболочку – фонетическую, графическую, грамматическую: заносить – истрепать,
заносить – доставить куда – либо , по пути; фаланга – каждая из трех косточек пальца , фаланга – ряд , шеренга , община , фаланга – ядовитое животное отряда членистоногих.
У омонимов языка совпадают все грамматические формы – это полные лексические омонимы(литерный – прил. к литера: литерный билет , литерный – прил. к литера: литерная кожа) или часть форм – неполные омонимы(лук- оружие имеет формы единственного и множественного числа , лук-растение – только форму единственного)
Слайд 5Паронимы
Это разные по значению слова , несколько сходные по звучанию
, написанию , по грамматической отнесенности к одной части речи
, часто однокоренные: гуманизм – гуманность; враждебный – вражеский; цельный – целый .По происхождению паронимы относятся только к русским словам: бродяжий – бродячий или только к заимствованным: факт – фактор . Их отличают разные связи с другим словами в предложениях(сочетаемость): генеральный план(сражение , репетиция) , но генеральский адъютант (сын , эполеты , звание); вдохновение кого , но вдохновенность кого - чего(слова , жеста , творчества).
Слайд 6Синонимы
Это слова одной части речи , значения которых очень близки
или полностью совпадают , способные заменять друг друга: личико –
мордашка; версия – вариант; (заметки) дорожные – путевые . Нет синонимов у имен собственных , у названий жителей , национальностей: африканец , туркмен; у конкретных названий предметов быта: стол , тахта , сковорода.
Обогащение синонимами русской лексики происходит:
При заимствовании слов: простой – элементарный;
При развитии многозначности: бездна , гора , куча , море , туча – синонимы в метаморфическом значении “много” , появившемся у каждого из слов;
При словообразовании , в том числе индивидуально – авторском; напр.: И гасли мы , как пламя пчельных свеч…, где пчельный – синоним к общеязыковому восковой.
Слайд 7Фразеологизмы
Это устойчивые сочетания слов , закрепляющиеся как единицы наименования: железная
дорога , анютины глазки или выражения оценки: не лыком щит
, спустя рукава. Иначе фразеологические обороты. По смысловому объему они равны слову , а по структуре – словосочетанию или предложению:
Воспроизводятся по памяти как целостные и в основном постоянные по составу: хоть пруд пруди , но не большой пруд;
Обладают единым значением: втирать очки – обманывать; мухи не обидит – тихий;
В предложении являются одним членом (подлежащим , сказуемым , определением и т. д.), вследствие подобия по грамматической отнесенности какой-либо части речи: не от мира сего(прил.); прокрустово ложе(сущ.); на всю катушку(нареч.); батюшки светы!(межд.);
Могут иметь одно или нескольких значений: волк в овечьей шкуре – лицемер; до седьмого пота – ( до крайнего изнеможения , усталости работать или до полного удовлетворения , вдоль).