Разделы презентаций


Изменение первоначального значения заимствованных слов при переводе с французского презентация, доклад

Содержание

ОглавлениеI. Введение1.1. Обоснование выбора темы и ее актуальность, цель.II. Основная часть. 1. Определение понятий. 2. Основные типы изменения семантического значения слова при заимствовании. 2.1. Выборочное усвоение «заимствующим» языком некоторых значений многозначного

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1
«Изменение первоначального значения заимствованных слов при

переводе с французского на русский язык или


«Ложные друзья переводчика».

Выполнена: Козловой Татьяной,
ученицей 11 «А» класса


«Изменение первоначального значения заимствованных слов при переводе с французского на русский язык или

Слайд 2Оглавление
I. Введение
1.1. Обоснование выбора темы и ее актуальность, цель.
II. Основная

часть.
1. Определение понятий.
2. Основные типы изменения семантического значения

слова при заимствовании.
2.1. Выборочное усвоение «заимствующим» языком некоторых значений многозначного слова в процессе заимствования.
2.2 Случаи «ложных друзей переводчика», когда при заимствовании значение слова сдвигается.
3.Случаи межъязыковой омонимии и паронемии.
3.1 Реалии
4. Псевдоинтернационализмы.
III. Заключение
VI. Список использованной литературы.

ОглавлениеI. Введение1.1. Обоснование выбора темы и ее актуальность, цель.II. Основная часть. 1. Определение понятий. 2. Основные типы

Слайд 3I. Введение
Актуальность темы заключается в том, что

она имеет практическое значение для овладения навыком грамотного перевода.

В данной работе был использован материал, подготовленный мною для участия в конкурсе-выставке «От русского к французскому языку », который был организован Отделом по сотрудничеству и культуре Посольства Франции в России, и посвящен году Франции в России.

I. Введение   Актуальность темы заключается в том, что она имеет практическое значение для овладения навыком

Слайд 4Задачи:
♦ Изучить теоретический материал по проблеме исследования
♦ Изучить статьи этимологических

словарей с целью рассмотрения истории происхождении слов.
♦ Рассмотреть некоторые случаи

заимствований из французского языка с точки зрения изменения семантического значения слова.

Задачи:♦ Изучить теоретический материал по проблеме исследования♦ Изучить статьи этимологических словарей с целью рассмотрения истории происхождении слов.♦

Слайд 5Цели:
♦ Выделить некоторые типовые особенности в изменении семантического значения слова

при заимствовании.
♦ Показать некоторые виды «ложных друзей переводчика»
♦ Составить словарь

наиболее употребляемых слов - «ложных друзей переводчика» французского языка для учащихся нашего лицея.

Цели:♦ Выделить некоторые типовые особенности в изменении семантического значения слова при заимствовании.♦ Показать некоторые виды «ложных друзей

Слайд 6Определение понятий

Определение понятий

Слайд 7калька
Псевдоинтернационализмы
«ложные друзья переводчика»
Лексическое
заимствование
Слова-сдвиги
реалии
заимствование

калькаПсевдоинтернационализмы«ложные друзья переводчика»ЛексическоезаимствованиеСлова-сдвигиреалиизаимствование

Слайд 8Заимствование
процесс, в результате которого в языке появляется

и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде всего, слово или полнозначная

морфема); также сам такой иноязычный элемент.
Заимствование   процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде всего,

Слайд 9Калька
♦ Одним из видов семантического заимствования являются кальки.

Это русские слова, которые получили новые значения под влиянием соответствующих

слов другого языка в результате буквализма при переводе.
Калька  ♦ Одним из видов семантического заимствования являются кальки. Это русские слова, которые получили новые значения

Слайд 10Слово «clou (M)» имеет значения
На французском языке:
«гвоздь»
Перенос. Знач. «главная

приманка театрального представления»
На русском языке:



«гвоздь программы»

Слово «clou (M)» имеет значения На французском языке:«гвоздь»Перенос. Знач. «главная приманка театрального представления»На русском языке:«гвоздь программы»

Слайд 11«Ложные друзья переводчика»
♦ «Ложные друзья переводчика» (калька фр. faux

amis), или межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы) – слова в иностранном

языке, похожие на слова в родном языке, но имеющие другой смысл.
«Ложные друзья переводчика» ♦ «Ложные друзья переводчика» (калька фр. faux amis), или межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы) –

Слайд 122. Основные типы изменения лексического значения слова при заимствовании

2. Основные типы изменения лексического значения слова при  заимствовании

Слайд 132.1. Выборочное усвоение «заимствующим» языком некоторых значений многозначного слова в

процессе заимствования

2.1. Выборочное усвоение «заимствующим» языком  некоторых значений многозначного слова в процессе заимствования

Слайд 14 Слово «parole»
Из ряда французских значений слова «parole

(m)» (речь, слово, обещание, голос, текст) русский язык усвоил только

значение «секретное, условное слово».

Слово «parole»  Из ряда французских значений слова «parole (m)» (речь, слово, обещание, голос, текст) русский

Слайд 15Слово «pilote»
Из французских значений слова «pilote (m)» «штурман»,

« человек, управляющий самолетом» и «автопилот» в русский перешли только

значения «автопилот» и «летчик».

Слово «pilote»  Из французских значений слова «pilote (m)» «штурман», « человек, управляющий самолетом» и «автопилот» в

Слайд 162.2 . Случаи «ложных друзей переводчика», когда при заимствовании значение

слова сдвигается.

2.2 . Случаи «ложных друзей переводчика», когда при заимствовании значение слова сдвигается.

Слайд 17ШАНС

удача
Возможность
удачи, случай
Le hasard,le sort qui fait

que l`on est favorise ou non, avoir de la chance
La

possibilité qu`une chose se produise, occasion

CHANCE

Слово «CHANCE (f)»

ШАНС   удачаВозможность удачи, случайLe hasard,le sort qui fait que l`on est favorise ou non, avoir

Слайд 18Hasard (m)
азарт
случай
Evenément qui arrive et
qui n`etait pas

prévu
состояние
возбуждения,
горячности,
задора
Etat d’agitation, d’humeur prompte, de ferveur
Слово

«Hasard(m)»
Hasard (m)азартслучай Evenément qui arrive et  qui n`etait pas prévuсостояние возбуждения, горячности, задораEtat d’agitation, d’humeur prompte,

Слайд 193. Случаи межъязыковой омонимии и паронемии.

3. Случаи межъязыковой омонимии и паронемии.

Слайд 20Примеры межъязыковой паронемии
«Bouclette»
«кольцо»
буклет
«déрliant»
«fougère (f) »
«папоротник»
«flute (f)»
«фужер»

Примеры межъязыковой паронемии«Bouclette» «кольцо»буклет«déрliant» «fougère (f) » «папоротник»«flute (f)»«фужер»

Слайд 21«расследование»
«questionnaire m»
«анкета»
«enquête»
«aromate (m)»
«ароматическое масло»
«аромат»
« aroma (m)»

«расследование»«questionnaire m»«анкета»«enquête» «aromate (m)» «ароматическое масло» «аромат» « aroma (m)»

Слайд 22Результат опроса по межъязыковым омонимам

Результат опроса по межъязыковым омонимам

Слайд 23Результат опроса

Результат опроса

Слайд 243.1 «Реалии»

3.1 «Реалии»

Слайд 25Примеры реалий
Приведем несколько примеров реалий: французское словосочетание «premier

étage» означает на русском «второй этаж», и также «un heure

du matin» во французском значит «час утра»,а в русском языке – «час ночи».
Примеры реалий  Приведем несколько примеров реалий: французское словосочетание «premier étage» означает на русском «второй этаж», и

Слайд 264. Псевдоинтернационализмы
это межъязыковые омонимы, которые ассоциируются

(по своей графической и/или фонетической форме) со словами интернациональной лексики

и вызывающие разного рода трудности при переводе: полное или частичное нарушение смысла высказывания, нарушение лексической сочетаемости или стилистического согласования слов в высказывании.
4. Псевдоинтернационализмы    это межъязыковые омонимы, которые ассоциируются (по своей графической и/или фонетической форме) со

Слайд 27«révolution (f)»
В русском языке «революция» имеет 2

значения:
1.коренной переворот в жизни общества, который приводит

к ликвидации предшествующего общественного и политического строя и установлению новой власти. (Révolution d'Octobre)
2. коренной переворот, резкий скачкообразный переход от одного качественного состояния к другому.

Французское слово имеет более широкое толкование. Оно означает
1. переворот; полная перемена; обращение; а так же вращение; полный оборот (планеты)-«La révolution de la terre autour du soleil se fait en une anneé»;
2. революционные силы.- «La revolte est devenue une révolution»;
3. внезапное и глубокое изменение в общественной жизни –«La fin du 19 siecles a ete marquee par la révolution indusrielle.»

«révolution (f)»   В русском языке «революция» имеет 2 значения:  1.коренной переворот в жизни общества,

Слайд 28Слово «interessant»
«Qu’est-ce que tu as fait pour obtenir ce tarif

interessant?»
Правильный перевод:
«Что ты сделал, чтобы получить такой выгодный тариф.»

Неправильный

перевод:
«Что ты сделал, чтобы получить такой интересный тариф?»
Слово «interessant»«Qu’est-ce que tu as fait pour obtenir ce tarif interessant?» Правильный перевод:«Что ты сделал, чтобы получить

Слайд 29III. Заключение
Каждый, кто изучает иностранный язык,

должен помнить о «ловушках», связанных с «ложными друзьями переводчика». Их

влияние в переводах научных или деловых текстов нередко ведет к серьезным недоразумениям.

III. Заключение     Каждый, кто изучает иностранный язык, должен помнить о «ловушках», связанных с

Слайд 30♦ Le Robert &CLE,Dictionnaire du francais, sous la direction de

Josette
Ray-Debove,Paris,1999

♦ Словарь иностранных слов, под ред. В.В. Бурцевой,

Н.М. Семеновой,изд.4-е, Москва, Русский язык Медиа, 2007
♦ П.Я. Черных. Историко-этимологический словарь современного русского языка, изд.8-е,Москва, Русский язык Медиа, 2007
♦ Е.И. Голованова. Как возникают слова. Москва, Просвещение, 1985

♦ http://www.krugosvet.ru
♦ http://translation-blog.ru/ldp-v-internete
♦ http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=2&s=revolution
♦ http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=9405
♦ http://www.refbank.ru/rus/3/rus3.html
♦ http://translate.google.com/?hl=ru#

Список использованной литературы

♦ Le Robert &CLE,Dictionnaire du francais, sous la direction de Josette Ray-Debove,Paris,1999 ♦ Словарь иностранных слов, под

Слайд 31Merci de votre attention!

Merci de votre attention!

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика