Разделы презентаций


La vie sans éléments chimiques, sera-t-elle possible

Le but des recherches Le but de la recherche est de montrer, que les fautes du Google traducteur peuvent servir à apprendre des langues étrangères et souvent elles sont logiques

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Les fautes du Google traducteur, sont-elles utiles pour apprendre les

langues étrangères?
Baeva Alexandra
11 classe
Professeur
Knyazeva Natalia Victorovna
Ecole №55

Les fautes du Google traducteur, sont-elles utiles pour apprendre les langues étrangères?Baeva Alexandra 11 classeProfesseur Knyazeva Natalia

Слайд 2Le but des recherches
Le but de la

recherche est de montrer, que les fautes du Google traducteur

peuvent servir à apprendre des langues étrangères et souvent elles sont logiques linguistiquement, car il y a des différences grammaticales dans les langues.
Le but des recherches   Le but de la recherche est de montrer, que les fautes

Слайд 3Les objectifs du projet sont
 
1)comprendre

comment faire pour que le Google traducteur serve à apprendre

les langues; 2) comprendre les particularités du travail avec le texte en se servant du traducteur Google; 3) apprendre à comparer les systèmes de la langue de traduction par rapport à la langue maternelle;


Les objectifs du projet sont       1)comprendre comment faire pour que le Google

Слайд 4Les methodes des recherches
L’apprentissage de la littérature spéciale sur le

sujet ;
Un sondage d’opinions parmi les élèves ;
Les observations ;
Une enquête ;
Les consultations d’enseignante

de français

Les methodes des recherchesL’apprentissage de la littérature spéciale sur le sujet ;Un sondage d’opinions parmi les élèves ;Les observations ;Une

Слайд 6
1) le mot "un hôte" peut avoir

les sens suivants : - celui qui reçoit les invités  -celui qui

est invité  -celui qui vit à l'hôtel. 
2) le mot "chasser" peut avoir les sens suivants:  - faire la chasse ( poursuivre les animaux pour les tuer ) - faire partir.

1) le mot

Слайд 71) «une machine» comme une auto» tandis qu`une vraie signification

de ce mot c`est «un instrument», «un appareil» , «une

machine à écrire», «une lave-vaisselle», «une machine à laver», «une machine à calculer»,

2)le mot «un hooligan» l`ordi traduit comme «un voyou». Mais ce mot veut dire «mordu de football», «fan agressif de football ».

3)le mot «un bureau» ce n`est pas seulement «une office», mais c`est aussi «une table de travail»

4)le mot «un artiste» signifie «un peintre», «un maître», celui qui est créatif, mais pas celui qui a son métier théâtrale.
1) «une machine» comme une auto» tandis qu`une vraie signification de ce mot c`est «un instrument», «un

Слайд 10 « Avant de déménager ici, ils avaient habité un trois

pièces modeste, au quatrième, où il fallait monter à pied ».
 
 

Sa traduction par ordinateur: Прежде чем здесь переезжать, они жили в трех деталях скромный, в четвертом, куда надо было пешком подняться.

« Avant de déménager ici, ils avaient habité un trois pièces modeste, au quatrième, où il fallait

Слайд 11Au Skype
A l`Internet
Sur Skype
Sur Internet

Au Skype A l`Internet Sur Skype Sur Internet

Слайд 12«Mon père s’ appelle Marc», comme «Мой папа называется Марком»

«Mon père s’ appelle Marc», comme «Мой папа называется Марком»

Слайд 13 « J’ai vingt cousins mais je ne les

vois pas souvent »
«У меня есть  двадцать

кузенов, но я их не вижу часто ».
     
     « Elle ne parle pas beaucoup ». – « Она не говорит много»
     « Je ne comprends pas tout ». —  «  Я не понимаю все»
« J’ai vingt cousins mais je ne les vois pas souvent »    «У

Слайд 14Conclusion
En traduisant le verbe francais il faut faire attention

par quel verbe de la paire il est mieux de

le traduire dans ce contexte
Il n’y a pas de correspondence directe entre les prépositions des langues différentes, с'est pourquoi il faut faire une grande attention à la traduction des prépositions
Il faut apprendre par coeur beaucoup d’expressions spéciales avec des prépositions utilisées dans tel ou tel context

Conclusion En traduisant le verbe francais il faut faire attention par quel verbe de la paire il

Слайд 15La faute la plus répandue de la traduction faite à

l’aide de l’ordinateur c’est la faute stylistique: c’est-à-dire le choix

incorrecte d’un mot correspondant au style, car le même mot a quelques significations stylistiques. En apprenant la langue on peut tirer de cela un profit : grâce à cette faute on a la possibilité d’apprendre le nouveau sens d’un mot connu et d’élargir et d’enrichir le vocabulaire

Les fautes de la traduction faites à l’aide de l’ordinateur aident à développer la memoire car on retient le mieux les fautes analisées

La traduction faite à l’aide de l’ordinateur aide à développer les savoir-faire en traduction en générale, car elle stimule les élèves d’être attentifs aux constructions composées, aux prépositions, aux choix de la personne, aux formes des verbes transitifs ou intransitifs, et nous fait voir ce qui se passe si on ignore les nuances de la langue

La faute la plus répandue de la traduction faite à l’aide de l’ordinateur c’est la faute stylistique:

Слайд 16On oppose le système de la langue source et celui

de la langue de la traduction, ce qui développe les

savoir-faire linguistiques, en faisant d’une traduction un problème linguistique à résoudre. On a besoin de corriger une faute faite par l’ordinateur mais en même temps de comprendre pourquoi elle a été faite dans ce contexte

En même temps on développe ses savoir-faire en traduction et en correction des fautes faites dans un texte c’est-à-dire on n’est pas content de la qualité d’une traduction et par contre, on cherche la traduction la plus correcte.

Si le processus de la traduction à l’aide de l’ordinateur est dirigé par le prof, il devient utile et plein de sens linguistique. Les élèves développent les savoir-faire d’analyser les résultats d’une traduction, faite par l’ordinateur, d’y trouver des fragments correctes et incorrectes, de corriger des fragments incorrectes.

On oppose le système de la langue source et celui de la langue de la traduction, ce

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика