Разделы презентаций


На англо-русских перекрёстках: Различия между языками.

Содержание

Первое, самое главное отличие, определяющее все остальные: в английском языке слова практически не имеют окончаний. Так например, для образования множественного числа существительных используется одно окончание: -s (es). Сравним:

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1 На англо-русских перекрёстках: Различия между языками the English Language /

Русский язык
Выполнила Тепикина Г.С.
МАОУ СОШ № 102 г. Пермь


2016год
На англо-русских перекрёстках: Различия между языками   the English Language / Русский языкВыполнила Тепикина Г.С.

Слайд 2Первое, самое главное отличие, определяющее все остальные: в английском языке

слова практически не имеют окончаний. Так например,

для образования множественного числа существительных используется одно окончание: -s (es). Сравним:






но необходимо знать правила орфографии слов, заканчивающихся на –y, -f, -fe











3 основных отличия

Первое, самое главное отличие, определяющее все остальные: в английском языке слова практически    не имеют

Слайд 3В английском языке больше слов-исключений, которые надо заучить наизусть, например:












3

основных отличия

В английском языке больше слов-исключений, которые надо заучить наизусть, например:3 основных отличия

Слайд 4При склонении имен существительных по падежам в русском языке изменяется

окончание:

Мама, мамы, маме, маму, мамой, о маме

В английском языке

падежные окончания отсутствуют, за исключением ‘s (притяжательный падеж). Важную роль играют предлоги, которые выражают отношение имени существительного к другим словам в предложении.

Mum, mum’s, to mum, for mum, by mum, about mum

Сын, сына, сыну, сына, сыном, о сыне
Son, son’s, to son, for son, with son, about son

1 отличие: отсутствие окончаний

При склонении имен существительных по падежам в русском языке изменяется окончание:Мама, мамы, маме, маму, мамой, о маме

Слайд 5Еще сложнее правильно говорить по-русски, если перед именем существительным стоит

имя прилагательное, которое тоже имеет разные окончания, например:

Добрые люди, идеи

добрых людей, добрым людям, с добрыми людьми, о добрых людях.

Кind people, ideas of kind people, to kind people, with kind people, about kind people


1 отличие: отсутствие окончаний

Еще сложнее правильно говорить по-русски, если перед именем существительным стоит имя прилагательное, которое тоже имеет разные окончания,

Слайд 6I speak English well.
You speak
He speaks
It speaks
We speak
They speak

Я

говорю по-английски хорошо.
Ты говоришь
Он говорит
Мы говорим
Вы говорите
Они говорят
Для примера можно

привести изменения других знаменательных частей речи, например глагола:

1 отличие: отсутствие окончаний

I speak English well.You speakHe speaksIt speaksWe speak They speak  Я говорю по-английски хорошо.Ты говоришьОн говоритМы

Слайд 7







Создать –
– создаю, создаёшь, создаём, создаёте, создают

создаёт

– создал, создала, создали; созданный, создан

– создающий, создающая,

создающие; создавая; создание

to create
create

– creates

–created



- creating

1 отличие: отсутствие окончаний

Создать –  – создаю, создаёшь, создаём, создаёте, создают – создаёт – создал, создала, создали; созданный, создан

Слайд 8Молодая лошадка молодой человек молодое поколение с молодыми людьми
young horse
young person young

generation
young people
Первый класс the first form
Первая

любовь the first love
В первом рядуin the first row
О первой любви about the first love








Я I
Мой my
мне
меня me мной
мне

Сравните изменения в других знаменательных частях речи, например в имени прилагательном, числительном и местоимении:

1 отличие: отсутствие окончаний

Кстати в английском языке нет слова «ты», там все разговаривают на «вы». Слово «ты» убрали около 100 лет назад.

Молодая лошадка  молодой человек молодое поколение с молодыми людьмиyoung horseyoung person  young generationyoung people Первый

Слайд 9Второе основное отличие заключается вот, что в английском предложении обязательно

присутствуют оба главных члена предложения (подлежащее и сказуемое).
В русском

же языке предложение может быть без одного из них. Я ученик. Холодно. Можно идти.
Подлежащее и сказуемое согласуется между собой.
Сравните:
I am a student. It is cold. You may go.
В английском предложении - строгий порядок слов:
Подлежащее – сказуемое - дополнение – обстоятельство.

2 отличие: главные члены предложения

Второе основное отличие заключается вот, что  в английском предложении обязательно присутствуют оба главных члена предложения (подлежащее и

Слайд 10Так как окончаний в английском языке нет, то при изменении

порядка слов в предложении его смысл изменяется. Сравните

эти два предложения: Во дворе кошка поймала мышку. Во дворе мышку поймала кошка.
Чем они отличаются? Изменился ли смысл предложения?
А теперь сравним два английских предложения: The cat caught the mouse in the yard. The mouse caught the cat in the yard. Изменился ли смысл предложения? (Да. Первое переводится : Во дворе кошка поймала мышку. А второе : Во дворе мышка поймала кота.)

2 отличие: главные члены предложения

Так как окончаний в английском языке нет, то при изменении порядка слов в предложении его смысл изменяется.

Слайд 11Итак, Подлежащее всегда находится перед сказуемым.
Фрукты любят все дети. –

All children like fruit. Кто?
Меня пригласили в

гости. - I was invited.
По-русски:
Я пошла после школы к подруге.
К подруге я пошла после школы.
Я к подруге пошла после школы.
после школы пошла я к подруге.
По-английски:
I went to my friend after school.

2 отличие: главные члены предложения

Итак, Подлежащее всегда находится перед сказуемым.Фрукты любят все дети. – All children  like fruit.	  Кто?

Слайд 12Третье основное отличие вытекает из первого: в русском языке части речи

различаются окончаниями (продавать — глагол, продажа — существительное, продажный —

прилагательное), в английском же языке из-за отсутствия окончаний различные части речи очень часто совершенно не отличаются по виду друг от друга:
an answer — ответ / to answer — отвечать.
Water (вода) – to water flowers (поливать) – water sports (водные виды спорта)
Dress (платье) – to dress (одеваться)
Fish (рыба) – to fish (ловить рыбу)- fish soup (рыбный суп)

3 отличие: конверсия и многозначность

Третье основное отличие вытекает из первого: в русском языке части речи различаются окончаниями (продавать — глагол, продажа —

Слайд 13Такое явление, когда слова не меняясь или почти не меняясь

переходят из одной части речи в другую называется конверсия.
Также

для английского языка характерна многозначность слов.
Многозначность(полисемия) — это способность одного слова называть несколько понятий или другими словами, иметь несколько значений.
Многозначных английских слов гораздо больше, чем русских. Для правильного понимания важен контекст. Переведите предложения:
Russia is a big country.
In summer people often go to the country.

3 отличие: конверсия и многозначность

Такое явление, когда слова не меняясь или почти не меняясь переходят из одной части речи в другую

Слайд 14Miss I сущ.;   1) мисс, госпожа (употребляется при вежливом обращении к девушке или незамужней

женщине)
Miss II 1. сущ. 1) промах; переносное: неудача
Miss

2. гл.
1) промахнуться; не достичь цели to miss the aim – не попасть в цель
2) пропустить, не поймать to miss a ball
3) пропустить, пройти мимо, не заметить to miss lessons
  опоздать to miss a train
4)  скучать  (по кому-л.) I miss you…
5) избежать, уклониться (от чего-л.)
6) упустить шанс, возможность to miss a chance
потерять (что-л.)

3 отличие: конверсия и многозначность

Miss I сущ.;   1) мисс, госпожа (употребляется при вежливом обращении к девушке или незамужней женщине)  Miss II 1. сущ. 1) промах;

Слайд 15Список частоупотребляемых многозначных слов

Список частоупотребляемых многозначных слов

Слайд 16Итак, грамматика английского языка проще грамматики русского языка. Слова не

подвергаются сильным изменениям — нет огромного разнообразия окончаний, нет спряжений

и склонений. Этот факт облегчает запоминание слов и упрощает их использование.
Чуть сложнее дело обстоит с частями речи, которых нет в русском (герундий, артикль), а также вспомогательными и служебными глаголами, которые входят в состав сказуемого и фразовыми глаголами (get – получать, но get up -встать).
Английские слова в среднем короче, чем русские. Следовательно, для обработки потока английской информации нам отводится меньше времени. Это усложняет восприятие устной речи для русскоязычного человека.
Английский содержит очень много слов, похожих друг на друга. Этот факт также осложняет слуховое восприятие и выдвигает особые требования к четкости произношения. Bad - bed - bird
Орфография многих английских слов не подчиняется правилам. Один и тот же звук может передаваться различными буквами и их сочетаниями, а одна и та же буква может передавать разные звуки. Это серьезно усложняет чтение и, особенно, письмо. (daughter)

Это интересно!

Итак, грамматика английского языка проще грамматики русского языка. Слова не подвергаются сильным изменениям — нет огромного разнообразия

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика