Разделы презентаций


Особенности фразеологизмов с ключевым компонентом "Время" в английском языке

Цель исследования – установление семантики, структуры и функций английских фразеологических единиц с выявлением в них универсальных характеристик категории «время». Объект исследования – семантические и структурные особенности английских фразеологизмов

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1








Выполнил:
Проверил:
2017
Особенности фразеологизмов с ключевым компонентом «время» в современном английском языке
Университет:
Город:

Выполнил:Проверил:2017Особенности фразеологизмов с ключевым компонентом «время» в современном английском языкеУниверситет:Город:

Слайд 2 Цель исследования – установление семантики, структуры и функций английских фразеологических

единиц с выявлением в них универсальных характеристик категории «время». Объект исследования

– семантические и структурные особенности английских фразеологизмов с ключевым компонентом «время». Предмет исследования – фразеология английского зыка. Теоретической базой исследования послужили труды теоретиков и практиков в области темы исследования, таких как Артемова О.А., Багирова С.А., Кравченко А.В., Прокаева А.О., Резник В.А., Grierson G.A., Lindley M., John C. Wells и пр.
Цель исследования – установление семантики, структуры и функций английских фразеологических единиц с выявлением в них

Слайд 3Классификация фразеологизмов в рамках концепта «время» (базовая)

Классификация фразеологизмов в рамках концепта «время» (базовая)

Слайд 4Семантические особенности фразеологических единиц с ключевым компонентом «время»

Семантические особенности фразеологических единиц с ключевым компонентом «время»

Слайд 5Семантические особенности фразеологических единиц с ключевым компонентом «время»
Фразеологизм «Time hangs

heavily», переводится как «время тянется медленно».

Фразеологизм «Time is money»,

переводится как «время – деньги».

Фразеологизм «The time is out of joint», переводится как «распалась связь времён, век расшатался» - это фразеологизм «шекспировское выражение».
Семантические особенности фразеологических единиц с ключевым компонентом «время»Фразеологизм «Time hangs heavily», переводится как «время тянется медленно». Фразеологизм

Слайд 6Семантические особенности фразеологических единиц с ключевым компонентом «время»

Семантические особенности фразеологических единиц с ключевым компонентом «время»

Слайд 7Структурные особенности фразеологических единиц с ключевым компонентом «время»

Структурные особенности фразеологических единиц с ключевым компонентом «время»

Слайд 8Спасибо за внимание

Спасибо за внимание

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика