Разделы презентаций


Презентация к исследовательской работе английские и французские пословицы и поговорки

Содержание

Образ лошадиСheval qui n’a ni bouche ni peron (франц.) (Лошадь, у которой ни узды, ни шпор)While the grass grows, the horse starves ( англ.) (Ретивому коню корм тот же, а работы

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Особенности английских и французских пословиц и поговорок с компонентом «домашнее

животное» в сравнении с русскими вариантами

Особенности английских и французских пословиц и поговорок с компонентом «домашнее животное» в  сравнении с русскими вариантами

Слайд 2Образ лошади
Сheval qui n’a ni bouche ni peron (франц.) (Лошадь, у

которой ни узды, ни шпор)

While the grass grows, the horse

starves ( англ.) (Ретивому коню корм тот же, а работы вдвое)
Образ лошадиСheval qui n’a ni bouche ni peron (франц.) (Лошадь, у которой ни узды, ни шпор)While the

Слайд 3Il n’est si bon cheval qui ne brohche (франц.) (Нет

такой хорошей лошади, которая бы не спотыкалась)
Il n’est cheval qui

n’ait sa tare (Нет коня без недостатка)
A Horse stumbles that has four legs (англ.) (Конь о четырех ногах, да спотыкается)
Il n’est si bon cheval qui ne brohche (франц.) (Нет такой хорошей лошади, которая бы не спотыкалась)Il

Слайд 4Сheval au travail (франц.) (Рабочая лошадь)
Never spur a willing horse

(англ.) (Никогда не подстёгивай старательную лошадь)

Сheval au travail (франц.)  (Рабочая лошадь)Never spur a willing horse (англ.) (Никогда не подстёгивай старательную лошадь)

Слайд 5Brutal comme un cheval de carosse (букв.) Грубый, как упряжная

лошадь
Écrire qn une lettre de cheval (букв.) (Написать ругательное письмо)

Brutal comme un cheval de carosse (букв.) Грубый, как упряжная лошадьÉcrire qn une lettre de cheval (букв.)

Слайд 6Образ овцы
A sheep thinks its wool heavy (англ.)
IL ne faut

qu’une brebis galeuse pour infester un troupeau (франц.)
Паршивая овца все

стадо портит
Образ овцыA sheep thinks its wool heavy (англ.)IL ne faut qu’une brebis galeuse pour infester un troupeau

Слайд 7If one sheep leaps over the ditch, all the rest

will follow. (англ.)
Sans berger des moutons d’un troupeau de (франц.)
Без

пастуха овцы не стадо.
If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow. (англ.)Sans berger des moutons d’un

Слайд 8
(Не ставь неприятеля овцой, ставь его волком)
Le

loup des brebis n’est pas le gardien (франц.)
(Волк

овцам не сторож)
(Не ставь неприятеля  овцой, ставь его волком) Le loup des brebis n’est pas le gardien

Слайд 9Образ свиньи
Cast pearls before swine (англ.)
Jeter des marguerites devant les

pourceaux (франц.)
Метать бисер перед свиньями.

Образ свиньиCast pearls before swine (англ.)Jeter des marguerites devant les pourceaux (франц.)Метать бисер перед свиньями.

Слайд 10У богатого гумна и свинья умна

У богатого гумна и свинья умна

Слайд 11Never buy a pig in a poke (англ.) (Никогда не

покупай свинью в мешке)

Never buy a pig in a poke (англ.) (Никогда не покупай свинью в мешке)

Слайд 12When pigs fly (англ.) (Когда свиньи полетят)
Pigs might fly if

they had wings (англ.) (Свиньи могли бы летать, если бы

у них были крылья)
When pigs fly (англ.) (Когда свиньи полетят)Pigs might fly if they had wings (англ.) (Свиньи могли бы

Слайд 13Образ гуся
Geese with geese women.
Feather by feather a goose is

plucked.
A wild goose never laid a tame egg.

Образ гусяGeese with geese women.Feather by feather a goose is plucked.A wild goose never laid a tame

Слайд 14Bete comme une oie qui se laisse plumer sans crier

(франц.) – Глуп как гусь, который дает себя ощипать без

крика.
Bete comme une oie qui se laisse plumer sans crier (франц.) – Глуп как гусь, который дает

Слайд 15Прилетел гусь на Русь – погостит да улетит.
Перо страшно не

у гусака, а у дьяка.

Прилетел гусь на Русь – погостит да улетит.Перо страшно не у гусака, а у дьяка.

Слайд 16Гусь свинье не товарищ.
Oil and water do not mix. (англ.)
On

ne marie pas une poule avec un renard (франц.)

Гусь свинье не товарищ.Oil and water do not mix. (англ.)On ne marie pas une poule avec un

Слайд 17Образ кошки

Образ кошки

Слайд 18On n’y trouverait pas un seul chat (франц.) – Нет

ни одного кота
(рус.) Нет ни души

On n’y trouverait pas un seul chat (франц.) – Нет ни одного кота(рус.) Нет ни души

Слайд 19To be like a tame cat (англ.) – Быть как

прирученная кошка. (бесхарактерный человек)
To be like an old cat (англ.)

– Быть как старая кошка. (Как старая ведьма)
To be as melancholy as a cat (англ.) – Меланхоличный как кот. (На душе кошки скребут)
To be like a tame cat (англ.) – Быть как прирученная кошка. (бесхарактерный человек)To be like an

Слайд 20Ingrat comme les chats «Неблагодарный, как коты»

Ingrat comme les chats «Неблагодарный, как коты»

Слайд 21Ecrire comme un chat «Писать, как кот»

Ecrire comme un chat «Писать, как кот»

Слайд 24When the cat is away, the mice will play.(англ.)
Quand le

chat n’est pas la, les souris dansent. (франц.) – Кот

за двери, мыши в пляс.
Agree like cats and dogs (англ.) – Живут, как кошка с собакой.
When the cat is away, the mice will play.(англ.)Quand le chat n’est pas la, les souris dansent.

Слайд 25Образ собаки
Let sleeping dog lie (англ.) – Не будите спящую

собаку.
IL ne faut pas reveiller le chat qui dort (франц.)

– Не будите спящего кота.
Образ собакиLet sleeping dog lie (англ.) – Не будите спящую собаку.IL ne faut pas reveiller le chat

Слайд 26A cat may look at a king (англ.) – И

кошка может смотреть на короля.
Un chien regarde bien un eveque

(франц.) – И собака вправе смотреть на епископа.
A cat may look at a king (англ.) – И кошка может смотреть на короля.Un chien regarde

Слайд 27The top dog (англ.) – победитель.
A clever dog (англ.) –

умница, умник.
A gay dog (англ.) – весельчак.

The top dog (англ.) – победитель.A clever dog (англ.) – умница, умник.A gay dog (англ.) – весельчак.

Слайд 28Follow somebody like a dog (англ.) – преданно следовать за

кем-то.
Barking dogs seldom bite (англ.) – не бойся собаки, которая

лает.
Every dog has his day (англ.) – будет и на нашей улице праздник.
There is life in the old dog yet (англ.) – есть еще порох в пороховницах.
Follow somebody like a dog (англ.) – преданно следовать за кем-то.Barking dogs seldom bite (англ.) – не

Слайд 29Bon chien chasse de race (франц.) – породистого пса не

надо учить.
Tout chien est lion dans sa maison (франц.) –

всяк кулик в своем болоте велик.
Le chiens aboient, la caravane passe (франц.) – собаки лают, а караван идет.
Il ne faut pas se moquer des chiens qu’on ne soit hors du village (франц.) – не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.
Bon chien chasse de race (франц.) – породистого пса не надо учить.Tout chien est lion dans sa

Слайд 30Злой, как собака – Attack dog – Etre chien avec

qn.
Как собака на сене – Dog in the manger –

Chien du gardinier.
Cобачья жизнь - Dog’s life – Chienne de vie.
Умереть, как собака – Die like a dog – Mourir comme un chien.
Злой, как собака – Attack dog – Etre chien avec qn.Как собака на сене – Dog in

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика