Разделы презентаций


Примеры работы с пословицами и идиомами на уроках английского языка

Find the English equivalentУм хорошо, а два лучше.Где хотенье, там и уменье.Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.Семь раз отмерь, один раз отрежь. First think, then speak. He laughs best, who laughs

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Примеры работы с пословицами и идиомами на уроках английского языка
МОКУ

«Олёкминская СОШ»
Учитель Белякова И.А.
2017 г.

Примеры работы с пословицами и идиомами на уроках английского языкаМОКУ «Олёкминская СОШ»Учитель Белякова И.А.2017 г.

Слайд 2Find the English equivalent
Ум хорошо, а два лучше.
Где хотенье, там

и уменье.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
Семь раз отмерь, один

раз отрежь.

First think, then speak.
He laughs best, who laughs last.
Two heads are better than one.
Where there is a will there is a way.
Live and learn.

Find the English equivalentУм хорошо, а два лучше.Где хотенье, там и уменье.Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.Семь

Слайд 3Match the proverb and the picture
Where there is a will

there is a way.
Two heads are better than one.
He

laughs best, who laughs last.

First think, then speak.

Match the proverb and the pictureWhere there is a will there is a way.Two heads are better

Слайд 4Дарёному коню в зубы не смотрят.
Утро вечера мудренее.
Смелость города берет.
Лучше

хорошо поступать, чем хорошо говорить
Business before pleasure.
Don’t look

a gift horse into a mouth.
Better to do well, than to say well.
Faint heart never won fair lady.
An hour in the morning is worth two in the evening.

Find the English equivalent

Дарёному коню в зубы не смотрят.Утро вечера мудренее.Смелость города берет.Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить Business before

Слайд 5Better to do well, than to say well.
Don’t look a

gift horse into a mouth.
Match the proverb and the picture
An

hour in the morning is worth two in the evening.

If you won’t work you shan’t eat.

Faint heart never won fair lady.

Better to do well, than to say well.Don’t look a gift horse into a mouth.Match the proverb

Слайд 6 Give Russian equivalents for the following English proverbs
Don’t count your

chickens before they are hatched.
 
Don’t halloo till you are out

of the wood.

Bring a cow to the hall and she’ll run to the byre.

Between two stools one falls to the ground.

A rolling stone gathers no moss.

Цыплят по осени считают.
 

Сколько волка не корми, он все в лес смотрит.

За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.

Катучий камень мохнат не будет.

Give Russian equivalents for the following English proverbs Don’t count your chickens before they are hatched. Don’t

Слайд 7 Give Russian equivalents for the following English proverbs
If you dance

you must pay the fiddler.
Still waters run deep.
The pen is

mightier than the sword.

As the tree, so the fruit.

He that goes barefoot must not plant thorns.

A cat in gloves catches no mice.

Без труда не вытащишь рыбку из пруда.

Любишь кататься, люби и саночки возить.

В тихом омуте черти водятся.

Что написано пером, не вырубишь топором.

Не руби сук, на котором сидишь.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Give Russian equivalents for the following English proverbs If you dance you must pay the fiddler.Still

Слайд 8Find the proverb
East or west home is best.
Business before pleasure.
The

more the merrier.
Learning is the eye of the mind.
As is

the workman so is the work.

Find the proverbEast or west home is best.Business before pleasure.The more the merrier.Learning is the eye of

Слайд 9When in Rome, do as the Romans do.
Where there is

a will there is a way.
A friend in court is

better than a penny in purse.
If you won’t work you shan’t eat.
Second thoughts are best.

Find the proverb

When in Rome, do as the Romans do.Where there is a will there is a way.A friend

Слайд 10Guess the Russian equivalent of the proverb
A leopard can’t

change its spots.
Горбатого могила исправит.

Guess the Russian equivalent of the proverb A leopard can’t change its spots. Горбатого могила исправит.

Слайд 11Guess the Russian equivalent of the proverb
Every cloud has

a silver lining.
Нет худа без добра.

Guess the Russian equivalent of the proverb Every cloud has a silver lining. Нет худа без добра.

Слайд 12Guess the Russian equivalent of the proverb
The grass is

always greener on the other side of the fence.

Там

хорошо, где нас нет.
Guess the Russian equivalent of the proverb The grass is always greener on the other side of

Слайд 13Guess the Russian equivalent of the proverb
If you lie down

with dogs, you will get up with fleas.
С кем

поведешься, от того и наберешься.
Guess the Russian equivalent of the proverbIf you lie down with dogs, you will get up with

Слайд 14What could it mean?
Когда рак на горе свистнет.

When pigs fly.

What could it mean? Когда рак на горе свистнет.   When pigs fly.

Слайд 15What could it mean?
It’s raining cats and

dogs.
Дождь льет, как из ведра.

What could it mean?   It’s raining cats and dogs.   Дождь льет, как из

Слайд 16What could it mean?
To make a mountain out of a

molehill.
Делать из мухи слона.

What could it mean?To make a mountain out of a molehill.  Делать из мухи слона.

Слайд 17Can you guess the meanings of the idioms?
The third, Rodger,

was the black sheep of the family. (…) He made

England too hot to hold him, fled to Central America, and died there in 1876 of yellow fever. (The Hound of the Baskervilles by Arthur Conan Doyle)

“You have strength,” he could hear her saying, “but it is untutored strength.”
“Like a bull in a china shop,” he suggested, and won a smile.” (Martin Eden by Jack London)

The scientist started his research at once when he got the green light of the local government.

a bull in a china shop

the black ship of the family

to get green light

Can you guess the meanings of the idioms?The third, Rodger, was the black sheep of the family.

Слайд 18Can you guess the meanings of the idioms?

buy for a song
“It’s only saying that Norah is soft-hearted,

and does not stick at a white lie – that’s all, missus.” (A House to Let by Charles Dickens)

Oh boy, you would have made a great murderer – cool as a cucumber. ( Pet Cemetery by Stephen King)

Ann was happy to buy this luxurious coat for a song at the sale.

as cool as a cucumber

white lie

Can you guess the meanings of the idioms?   buy for a song“It’s only saying that

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика