Разделы презентаций


Разноцветные идиомы в английском языке

Содержание

обусловлена обращением к цвету как одному из основных признаков при изучении окружающего нас мира и попыткой выявления роли цвета в построении визуального пространства человека Актуальность данного исследования

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1«Цветные идиомы в английском языке»

«Цветные идиомы в английском языке»

Слайд 2обусловлена обращением к цвету как одному из основных признаков при

изучении окружающего нас мира и попыткой выявления роли цвета в

построении визуального пространства человека

Актуальность данного исследования

обусловлена обращением к цвету как одному из основных признаков при изучении окружающего нас мира и попыткой выявления

Слайд 3являются основные цвета спектра в англоязычной культуре

Объектом исследования
Предметом исследования
являются цветные

идиомы в английском языке

являются основные цвета спектра в англоязычной культуреОбъектом исследованияПредметом исследованияявляются цветные идиомы в английском языке

Слайд 4расширить и углубить свои знания по английскому языку, выбрав в

качестве предмета исследования английские идиомы
Цель работы:

расширить и углубить свои знания по английскому языку, выбрав в качестве предмета исследования английские идиомыЦель работы:

Слайд 5собрать, обобщить и систематизировать материалы об идиомах;
рассмотреть идиоматические выражения с

различными цветовыми оттенками;
сравнить их в русском и английском языках;
классифицировать цветовую

лексику английского языка;
создать «Цветной словарик» для пользования обучающимися и учителями английского языка.

Для достижения
поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

собрать, обобщить и систематизировать материалы об идиомах;рассмотреть идиоматические выражения с различными цветовыми оттенками;сравнить их в русском и

Слайд 6Bob: You're up bright and early this morning, Susan.
 Susan:

I didn't sleep a wink. I was awake all night

thinking about the new business.
 Bob: Running your own business is lots of work. Are you prepared to work like a dog?
 Susan: No. But I am prepared to hire you to run the business.
 Bob: You want me to run a cookie business? Fat chance!
 Susan: Why not?
 Bob: I don't have a clue about making cookies. I don't even know how to turn the oven on!
 Susan: I'll give you a crash course.
 Bob: Do I have to do the baking?
 Susan: No. You'll just manage the business side.
 Bob: Needless to say, I have mixed feelings about working for you.
 Susan: I'll be nice. I promise you'll be a happy camper.
Bob: Okay. Let's give it a shot, boss!



Bob: You're up bright and early this morning, Susan.  Susan: I didn't sleep a wink. I was

Слайд 7

- [гр. idioma - своеобразное выражение] лингв. устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в его состав слов; неразложимое словосочетание

Понятие «идиома» в лингвистике

Идиома

- это фраза или выражение, в котором слова, употребленные вместе, имеют значение, отличное от того, которое приведено в словаре для каждого конкретного слова.

Идиоматическое выражение


Слайд 8Происхождение идиом
The old English language
Crafts
Authors’ idioms
The Bible
Mythology
Other

languages

Происхождение идиомThe old English languageCrafts Authors’ idioms The BibleMythology Other languages

Слайд 9«Цветные идиомы» в русском и английском языках
“Parents hand everything on

the silver platter” дословно «все подают на серебряном блюде». Наше

выражение «на блюдечке с голубой каемкой»

“The grass is always greener on the other side on the fence”. Дословный перевод «трава всегда зеленее по ту сторону забора». В русском языке нет аналога, но есть пословица: «Хорошо там где нас нет».

“ Between the devil and deep blue sea”по-русски звучит как «между двух огней», в переводе дословное «между чертом и глубоким синим морем»
«Цветные идиомы» в русском и английском языках“Parents hand everything on the silver platter” дословно «все подают на

Слайд 10Red Idioms

Red Idioms

Слайд 11Like a red rag to a bull – красная тряпка

для быка.
Red-letter day — памятный день.
To be in the red

– нести убытки.
Red tape — бюрократизм, волокита.
Сatch (someone) red-handed – поймать (кого-либо) на месте преступления, поймать с поличным.
Not a red cent – ни гроша.
Paint the town red – уйти в загул, кутить.
Red herring – отвлекающий маневр.
Red-blooded – здоровый, пышущий здоровьем человек.
Red eye – ночной авиарейс.
See red — прийти в ярость.

Like a red rag to a bull – красная тряпка для быка.Red-letter day — памятный день.To be

Слайд 12Blue Idioms

Blue Idioms

Слайд 13I am feeling blue – так говорят, когда испытывают хандру

и тоску.
Once in a blue moon — В кои-то веки,

крайне редко.
Blue blood – голубая кровь (как и в русском, это означает принадлежность в аристократии).
Blue study — мрачные раздумья, тяжелые мысли.
Make the air blue – поссориться, поругаться.
Blue collars – рабочий класс.
Until you are blue in the face — до посинения (подобная идиома встречается и в русском языке).
Blue-ribbon — буквально — «синеленточный». Синими лентами награждались в старые времена суда, благополучно пересекшие Атлантику. А сегодня эту идиому используют, когда говорят о чем-то классном, высококачественном.
Talk a blue streak – болтать без умолку, тараторить.
Blue-eyed boy - фаворит, любимчик.
Scream blue murder — поднимать шум, вопить.
Black and blue – синяк.

I am feeling blue – так говорят, когда испытывают хандру и тоску.Once in a blue moon —

Слайд 14Green Idioms

Green Idioms

Слайд 15Give (someone) the green light – разрешать, давать позволение кому-либо

(буквально: давать зеленый свет).
Green hand — новичок, неопытный человек.
Green thumb

– талант в садоводстве.
Green belt – зеленая зона.
Green collars - профессии, связанные с окружающей средой (зелёные воротнички)
Green-eyed monster – ревность (еще Шекспир в «Отелло» назвал ревность зеленоглазым монстром).
Green with envy - ревновать (буквально – позеленеть от ревности).
Green-fingered – садовод.

Give (someone) the green light – разрешать, давать позволение кому-либо (буквально: давать зеленый свет).Green hand — новичок,

Слайд 16Gray Idioms

Gray Idioms

Слайд 17Get gray hair – поседеть.
Gray matter – ум, интеллект

(буквально: серое вещество).
A gray area – нечто неясное, неопределенное.

Get gray hair – поседеть. Gray matter – ум, интеллект (буквально: серое вещество).A gray area – нечто

Слайд 18Pink Idioms

Pink Idioms

Слайд 19In the pink – быть счастливым.
Look at the world through

rose-colored glasses – смотреть на мир сквозь розовые очки
To

see pink elephants – видеть нечто несуществующее, существующее лишь в вашем воображении
Tickled pink – быть в восторге.
Pink of perfection – верх совершенства.
Pink slip – уведомление об увольнении с работы.
Pink collars – устар. (розовые воротнички) чисто «женские» профессии – секретарши, кассирши, няни.
In the pink – быть счастливым.Look at the world through rose-colored glasses – смотреть на мир сквозь

Слайд 20Yellow Idioms

Yellow Idioms

Слайд 21Yellow press – жёлтая пресса.
Have a yellow streak – быть

трусливым.
Yellow-bellied – трусить, бояться (буквально: быть желтопузом).


Yellow press – жёлтая пресса.Have a yellow streak – быть трусливым.Yellow-bellied – трусить, бояться (буквально: быть желтопузом).

Слайд 22Black Idioms

Black Idioms

Слайд 23The devil is not so black as he is painted

– Не так страшен чёрт, как его малюют.
To blacklist –

занести в чёрный список.
Black sheep — паршивая овца.
Be in the black book – быть в немилости.
Black as ink — черный как сажа.
Black dog — плохое настроение, тоска, уныние.
In the black – быть в плюсе, без убытков, с прибылью.
Black-tie event/affair – мероприятие, на котором мужчины обязаны быть одеты официально.
Blackball (someone) – отвергать кого-либо.
Blackmail – шантаж, вымогательство.
Black market – чёрный рынок.
Black box – чёрный ящик.

The devil is not so black as he is painted – Не так страшен чёрт, как его

Слайд 24White Idioms

White Idioms

Слайд 25White elephant – дорогое, но ненужное, бесполезное приобретение.
As white as

a sheet – бледный, белый, как простыня.
White night — ночь

без сна
White collars – офисные работники, работники умственного труда (белые воротнички)
White lie – ложь во спасение, ложь для личной выгоды.
Raise a white flag – сдаться (поднять белый флаг).
To know black from white – иметь представление, что к чему.
It’s black and white – без сомнений.
In black and white – официально, в письменной форме.


White elephant – дорогое, но ненужное, бесполезное приобретение.As white as a sheet – бледный, белый, как простыня.White

Слайд 26How many idioms do you know?

How many idioms do you know?

Слайд 27Выводы
Цветные идиомы многозначны и ярки. Они находятся вне времени и

вне классового деления.

идиоматические выражения с различными цветовыми оттенками английского языка

довольно-таки трудны для перевода на другие языки.

при общении на иностранном языке важно не только обладать большим словарным запасом, но и использовать такие выражения как идиомы и идиоматические выражения
ВыводыЦветные идиомы многозначны и ярки. Они находятся вне времени и вне классового деления.идиоматические выражения с различными цветовыми

Слайд 28Приложения

Приложения

Слайд 31Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика