Разделы презентаций


Системы автоматизированного перевода и Translation Memory (TM)

Содержание

Память переводов или Translation memory Па́мять переводо́в (ПП, англ. translation memory, TM иногда называемая «Накопитель переводов») — база данных, содержащая набор ранее переведенных текстов.

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Системы автоматизированного перевода и Translation Memory (TM)

Олейник Галина

Системы автоматизированного перевода и Translation Memory (TM)Олейник Галина

Слайд 2Память переводов или Translation memory
Па́мять переводо́в (ПП, англ. translation memory,

TM иногда называемая «Накопитель переводов») — база данных, содержащая набор

ранее переведенных текстов.

Память переводов или Translation memory Па́мять переводо́в (ПП, англ. translation memory, TM иногда называемая «Накопитель переводов») —

Слайд 3Одна запись в такой базе данных соответствует «единице перевода» (англ.

translation unit), за которую обычно принимается одно предложение (реже —

часть сложносочинённого предложения, либо абзац). Если очередное предложение исходного текста в точности совпадает с предложением, хранящимся в базе (точное соответствие, англ. exact match), оно может быть автоматически подставлено в перевод.
Одна запись в такой базе данных соответствует «единице перевода» (англ. translation unit), за которую обычно принимается одно

Слайд 4Новое предложение может также слегка отличаться от хранящегося в базе

(неточное соответствие, англ. fuzzy match). Такое предложение может быть также

подставлено в перевод, но переводчик будет должен внести необходимые изменения.
Новое предложение может также слегка отличаться от хранящегося в базе (неточное соответствие, англ. fuzzy match). Такое предложение

Слайд 5Системы Translation Memory также обеспечивают единообразие перевода терминологии в одинаковых

фрагментах;
Если переводчик регулярно подставляет в свой перевод точные соответствия, извлеченные

из баз переводов, без контроля их использования в новом контексте, качество переведенного текста может ухудшиться.
Системы Translation Memory также обеспечивают единообразие перевода терминологии в одинаковых фрагментах;Если переводчик регулярно подставляет в свой перевод

Слайд 6В каждой конкретной системе Translation Memory данные хранятся в своем

собственном формате (текстовый формат в Wordfast, база данных Access в

Deja Vu), но существует международный стандарт TMX (англ. Translation Memory eXchange format)
В каждой конкретной системе Translation Memory данные хранятся в своем собственном формате (текстовый формат в Wordfast, база

Слайд 7Большинство систем Translation Memory как минимум поддерживают создание и использование

словарей пользователя, создание новых баз данных на основе параллельных текстов

(англ. alignment), а также полуавтоматическое извлечение терминологии из оригинальных и параллельных текстов.
Большинство систем Translation Memory как минимум поддерживают создание и использование словарей пользователя, создание новых баз данных на

Слайд 8Список программных систем Translation memory (памяти переводов)
* Deja Vu компании

Artil * OmegaT (бесплатная система, распространяемая по лицензии GNU) * SDLX * Trados

(Традос), продвигаемая в России компанией Т-сервис * Metatexis (Метатексис) * Star Transit * Wordfast (реализована как набор макросов для MS Word)
Список программных систем Translation memory (памяти переводов) * Deja Vu компании Artil * OmegaT (бесплатная система, распространяемая

Слайд 9Автоматизированный перевод
Автоматизированный перевод (АП, англ. Computer-Aided Translation) — перевод текстов

на компьютере с использованием компьютерных технологий.

Автоматизированный перевод Автоматизированный перевод (АП, англ. Computer-Aided Translation) — перевод текстов на компьютере с использованием компьютерных технологий.

Слайд 10Идея Автоматизированного перевода появилась с момента появления компьютеров.

Идея Автоматизированного перевода появилась с момента появления компьютеров.

Слайд 11В современной форме идея АП была развита в статье Мартина

Кея 1980 года, который выдвинул следующий тезис: "by taking over

what is mechanical and routine, it (computer) frees human beings for what is essentially human" (компьютер берет на себя рутинные операции и освобождает человека для операций, требующих человеческого мышления).
В современной форме идея АП была развита в статье Мартина Кея 1980 года, который выдвинул следующий тезис:

Слайд 12Основополагающий вопрос
Как понимать друг друга?

Основополагающий вопросКак понимать друг друга?

Слайд 13Проблемные вопросы учебной темы
Как появились и развивались системы автоматизированного перевода

(САП)?
Каков принцип работы САП?
В чем заключаются особенности перевода с использованием

наиболее популярными САП?
Проблемные вопросы учебной темыКак появились и развивались системы автоматизированного перевода (САП)?Каков принцип работы САП?В чем заключаются особенности

Слайд 14Учебные вопросы
Что такое перевод?
Что такое компьютерная лингвистика?
Кто развил идею

автоматизированного перевода?
Какие САП русского производства Вы знаете?

Учебные вопросыЧто такое перевод? Что такое компьютерная лингвистика?Кто развил идею автоматизированного перевода?Какие САП русского производства Вы знаете?

Слайд 15Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика