Слайд 1
«Звукоподражания в английском языке»
Выполнила ученица 6 «Д» класса
МБОУ
лицей Технический
Тернавская Софья
Слайд 2Цель работы:
выявление основных функциональных закономерностей употребления звукоподражательных единиц.
Слайд 3Исследовательские задачи:
Изучить общее понятие звукоподражательных единиц;
Изучить особенности звукоподражательных слов в
английском и русском языках;
Рассмотреть существующие классификации звукоподражательных слов.
Рассмотреть особенности
словообразования при помощи звукоподражаний.
Слайд 4 Материалом исследования послужило художественное
произведение английского писателя Алана Александра Милна, «Винни Пух» (Alan Alexander
Miln, “Winnie-The-Pooh and All, All, All”).
Слайд 5 Звукоподражание (ономатопея) - условная словесная имитация звучаний живой
и неживой природы и мира вещей. По-английски – onomatopoeia.
Слайд 6The rooster says: cock-a-doodle-doo, crow-crow.
The chick says: cheep-cheep.
The
cow says: moo-moo.
The dog says: bow-vow, arf-arf.
The duck
(duckling) says: quack-quack.
The frog says: quack-quack.
The lion says: r-r-r , roar.
Слайд 7The mouse says: squeak-squeak. The cat says: meоw-meоw, purr-purr.
The
pig says: oink, oink, squeal-squel.
The puppy says: bow-vow.
The
bird says: tweet-tweet.
The bell says: ding-dong.
The car says: z-z-z
Слайд 8
Функциональные особенности звукоподражательных единиц
Особенности звукоподражания в английском языке
Слайд 9 Английские звукоподражательные слова привлекают внимание благодаря нескольким факторам:
их
большей выраженности, открытости, чем во многих других языках. В английском
языке ономатопы большей частью либо состоят из одного корня, либо присоединяют очень ограниченное число
флексий.
creak
creaking – скрипучий
Слайд 10
Winnie the Pooh did not know how. If he let
go of the string, he would fall- bump- and he
didn’t like the idea of that. (один корень)
Then to make quite sure, Pooh knocked and pulled the knocker and knocked the bell-rope. (флексии)
Слайд 11в русском языке звукоподражательные корни чаще всего окружены другими морфемами
и их звукоподражательный характер в меньшей степени ощущается говорящим и
слушателями.
грох-ну-ть-ся
за-скрип-е-ть
Слайд 122) В английском языке высокая продуктивность конверсионного способа словообразования, т.е.
перехода из одной части речи в другую: hiss (v) –
шипеть, hiss (n) - шипение; ding-dong (n)
– звон, ding- dong (v) - звонить;
3) значительному количеству
звукоподражательных единиц,
содержащих редупликацию и
чередование
звуков (chitter-chatter, - болтовня
snip- snap - остроумный ответ,
flip-flap - хлопанье).
Слайд 13Английский язык богат повторами, где они могут быть полными:
quack
–quack (кря-кря),
plod-plod (стук копыт лошади),
tick-tick (ход часов)
неполными:
flick-flock
(шарканье сапог),
ping-pong (настольный теннис).
“Tut-Tut, it looks like rain, I’ll do what I can. I’ll sing a little cloud song….Go!”
Слайд 14Особенности звукоподражания в русском языке
Слайд 15 По характеру имитируемых звуков звукоподражательные слова имеют в своем
составе:
1)слова, имитирующие голоса птиц:
ку-ку, кря-кря, кука-ре-ку, чик-чирик;
2) слова, имитирующие
голоса животных:
му-у-му-у, гав-гав, ква-ква;
3) слова, имитирующие различные звуки,
не принадлежащие живым существам:
тук-тук, динь-динь.
4) звукоподражательным характером обладают
также и так называемые глагольные
междометия (хлоп, шлеп).
5)Как и для английского языка, для русских
звукоподражательных слов очень характерны
повторы.
хрю-хрю
мяу- мяу
чик-чирик
Слайд 16Особенности употребления звукоподражательных слов
Классификация звукоподражательных единиц
Самое простое подразделение
звукоподражаний на
более мелкие
группы может быть
произведено на
основании
источника звучания.
Слайд 17I.Слова, которые обозначают звуки природы,
издаваемые водой, ветром, дождем, бурей:
Splash:
“I’ve had it,» said Eeyore.
And Pooh splashed across the
stream
to Eeyore.
II. Звуки, производимые
различными предметами,
а также машинами, аппаратами:
Bump: When they had all nearly eaten enough, Christopher Robin bumped on the table with his spoon and everybody stopped talking.
Слайд 18III. Слова, которые обозначают звуки, называемые человеком и животными:
Buzz:
That buzzing-noise means something. You
don't get a buzzing-noise like that,
just
buzzing and buzzing, without its meaning something.
Whistle : Pooh looked up at the sky,and then, as he heard the whistle again.
Слайд 19 Изучение и разработка поставленной проблемы
и связанных с ней основных вопросов позволяют сделать вывод о
том, что
в современном английском языке имеется и употребляется в речи немало слов, называемых звукоподражательными.
Слайд 20
Звукоподражательные
слова часто относят к числу междометий, несмотря на ряд имеющихся
отличий между ними.
Однако мы, вслед за многими
исследователями, все же
придерживаемся того мнения, что звукоподражания следует отграничивать
от междометий, так как они представляют собой отдельную часть речи.
Наиболее употребимыми в художественной литературе являются звукоподражательные
слова, называющие действия, производимые человеком, животным или предметом.
Слайд 21Звукоподражания, как в русском, так и в английском языках широко
используются в устной и письменной речи, но в отличие от
русских английские не участвуют в словообразовании.
В то же время в английском языке звукоподражаниями пользуются чаще, чем в русском, английский язык более богат звукоподражаниями .