Разделы презентаций


Системы машинного перевода

Содержание

СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Системы машинного перевода
Борисов В.А.
Красноармейский филиал
ГОУ ВПО «Академия народного хозяйства


при Правительстве РФ»
Красноармейск 2009 г.

Системы машинного переводаБорисов В.А.Красноармейский филиал ГОУ ВПО «Академия народного хозяйства при Правительстве РФ»Красноармейск 2009 г.

Слайд 2СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ

СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ

Слайд 3текстовый редактор;
электронные словари;
системы Translation Memory (TM);
технологии машинного

перевода (МП).
Средства автоматизации перевода текстов

текстовый редактор; электронные словари; системы Translation Memory (TM); технологии машинного перевода (МП). Средства автоматизации перевода текстов

Слайд 4Принцип работы систем ТМ
Построен на сравнении текста, подлежащего переводу,

с внутренней базой, хранящей разбитый на предложения параллельный текст на

исходном языке и его перевод, полученный традиционным способом.
Принцип работы систем ТМ Построен на сравнении текста, подлежащего переводу, с внутренней базой, хранящей разбитый на предложения

Слайд 5Наиболее известными системами ТМ в настоящее время являются Trades TWB

и Transit.
Наибольшую эффективность обеспечивает комплексное решение, опирающееся на все

имеющиеся в настоящий момент лингвистические технологии машинного перевода.
Наиболее известными системами ТМ в настоящее время являются Trades TWB и Transit. Наибольшую эффективность обеспечивает комплексное решение,

Слайд 6
ИСТОРИЯ ЭЛЕКТРОННОГО ПЕРЕВОДА

ИСТОРИЯ ЭЛЕКТРОННОГО ПЕРЕВОДА

Слайд 7Работы по машинному переводу начались с середины 1950-х годов.
Наибольшую известность

приобрели труды японского ученого М. Нагао, который предложил использовать при

машинном переводе уже готовые, введенные в память ЭВМ варианты прочтения исходных текстов, ранее сделанные опытными лингвистами.
Работы по машинному переводу начались с середины 1950-х годов.Наибольшую известность приобрели труды японского ученого М. Нагао, который

Слайд 8Активные исследования в области машинного перевода велись и за рубежом

силами таких известных компьютерных лингвистов, как А.Эттингер (США), И.Бар-Хиллер (США),

Н.Хомски (Израиль).
Активные исследования в области машинного перевода велись и за рубежом силами таких известных компьютерных лингвистов, как А.Эттингер

Слайд 9У нас в стране пионерами теории машинного перевода были Д.

Ю. Панов, А. А. Ляпунов и И. С. Мухин.

У нас в стране пионерами теории машинного перевода были Д. Ю. Панов, А. А. Ляпунов и И.

Слайд 10ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
Российскими разработчиками созданы четыре поколения программ-переводчиков.

ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДАРоссийскими разработчиками созданы четыре поколения программ-переводчиков.

Слайд 11Первое поколение
1991 г. - появление пакета PROMT;
1992 г. -

появился пакет Stylus;
1993 г. - был создан пакет Stylus for

Windows 2.0.
Первое поколение 1991 г. - появление пакета PROMT;1992 г. - появился пакет Stylus;1993 г. - был создан

Слайд 12Второе поколение
В 1994 г. была представлена полноценная версия Stylus

for Windows;
В 1995 г. был разработан пакет Stylus Lingvo Office.

Второе поколение В 1994 г. была представлена полноценная версия Stylus for Windows;В 1995 г. был разработан пакет

Слайд 13Третье поколение
В 1996 г. появляется 32-разрядная версия Stylus под

Windows-95 и –NT;
Переводчики для Internet — WebTranSite и «упрощенная» версия

Stylus Lite появляются в 1997 г.

Третье поколение В 1996 г. появляется 32-разрядная версия Stylus под Windows-95 и –NT;Переводчики для Internet — WebTranSite

Слайд 14Четвертое поколение
Программа-переводчик четвертого поколения РROМТ-98:

-PROMT - среда переводчика;

-File Translator - приложение для пакетной обработки большого количества доку­ментов;
-WebWiew — браузер с синхронным переводом HTML-страниц.

Четвертое поколение Программа-переводчик четвертого поколения РROМТ-98:      -PROMT - среда переводчика;

Слайд 15В основе программ-переводчиков четвертого поколения лежит технология HTML-to-HTML, позволяющая переводить

Web- страницы с полным сохранением форматирования и впоследствии двигаться по

переведенным ссылкам.
В основе программ-переводчиков четвертого поколения лежит технология HTML-to-HTML, позволяющая переводить Web- страницы с полным сохранением форматирования и

Слайд 16
В 1998 г. появляется новая версия переводчика для Интернета —

WebTranSite-98 и версия 1.0 переводчика для карманных компьютеров — Pocket

PROMT.

В 1998 г. появляется новая версия переводчика для Интернета — WebTranSite-98 и версия 1.0 переводчика для карманных

Слайд 17ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПАКЕТЫ
PROMT

ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПАКЕТЫ PROMT

Слайд 18Состав пакета PROMT
SmarTool,
Mail Translator,
PROMT,
Dictionary Editor,
Electronic Dictionary,


WebWiew,
QTrans,
Clipboart Translator и Integrator.

Состав пакета PROMT SmarTool,Mail Translator, PROMT, Dictionary Editor, Electronic Dictionary, WebWiew, QTrans, Clipboart Translator и Integrator.

Слайд 19Magic Gooddy
Кроме обычных для переводчиков возможностей умеет выполнять команды,

которые вы произнесете вслух (на русском и английском языках), произносить

текст или его перевод на английском или русском языках, переводить текст практически из любого приложения или редактора.
Magic Gooddy Кроме обычных для переводчиков возможностей умеет выполнять команды, которые вы произнесете вслух (на русском и

Слайд 20Программы-переводчики PROMT
предоставляют широкие возможности по настройке на перевод текстов,

подключению специализированных словарей, созданию пользовательских словарей;
текст для перевода может

вводиться не только с клавиатуры, но и со сканера, а также возможен перевод текстов непосредственно в текстовых редакторах.

Программы-переводчики PROMT предоставляют широкие возможности по настройке на перевод текстов, подключению специализированных словарей, созданию пользовательских словарей; текст

Слайд 21Особенности работы программы PROMT

Особенности работы программы PROMT

Слайд 22Главное окно программы PROMT
Разделено на две части, под которыми

располагается информационная панель.
Для перевода текста исходный текст помещается, набирается

или копируется в верхнюю часть экрана, нижняя часть предназначена для переведенного текста.
Главное окно программы PROMT Разделено на две части, под которыми располагается информационная панель. Для перевода текста исходный

Слайд 23Информационная панель
На вкладке Используемые словари отображается список подключенных словарей,

которые будут использоваться при переводе.
На вкладку Незнакомые слова будут

помещаться слова, которые не найдены в словарях при переводе.
Некоторые слова не требуют перевода, и их надо зарезервировать путем перетаскивания на третью вкладку информационной панели - Зарезервированные слова.

Информационная панель На вкладке Используемые словари отображается список подключенных словарей, которые будут использоваться при переводе. На вкладку

Слайд 24Транслитерация
Запись слова одного языка буквами другого, например Internet — Интернет.

ТранслитерацияЗапись слова одного языка буквами другого, например Internet — Интернет.

Слайд 25Словари PROMT
генеральные,
специализированные,
пользовательские.

Словари PROMTгенеральные, специализированные, пользовательские.

Слайд 26Специализированные словари предназначены для перевода текста по определенной тематике, а

пользовательские словари создаются самими пользователями исходя из их опыта перевода.


Специализированные словари предназначены для перевода текста по определенной тематике, а пользовательские словари создаются самими пользователями исходя из

Слайд 27При переводе система PROMT использует только те словари, которые помещены

в список «Используемые словари», отображаемый на информационной панели.

При переводе система PROMT использует только те словари, которые помещены в список «Используемые словари», отображаемый на информационной

Слайд 28Последовательность действий
при выполнении перевода в PROMT

Последовательность действий при выполнении перевода в PROMT

Слайд 29Открыть файл с исходным текстом или создать новый документ, если

текст будет набран непосредственно в PROMT.
Исходный текст появится в

окне документа.

Открыть файл с исходным текстом или создать новый документ, если текст будет набран непосредственно в PROMT. Исходный

Слайд 30Отредактировать исходный текст, если это необходимо, обратив внимание на разбивку

текста на абзацы.

Отредактировать исходный текст, если это необходимо, обратив внимание на разбивку текста на абзацы.

Слайд 31Подключить словари, которые будут использоваться при переводе текста.
Это позволит

получить более качественный перевод предметно-ориентированных текстов.

Подключить словари, которые будут использоваться при переводе текста. Это позволит получить более качественный перевод предметно-ориентированных текстов.

Слайд 32Для изменения списка подключенных словарей щелкните правой кнопкой мыши по

вкладке Используемые словари и выберите команду Изменить список словарей либо

выберите в меню Словари команду, указывающую языковую ориентацию словарей, например Англо - Русские.

Для изменения списка подключенных словарей щелкните правой кнопкой мыши по вкладке Используемые словари и выберите команду Изменить

Слайд 33В случае необходимости произведите резервирование определенных слов, чтобы некоторые слова

не переводились и оставались в тексте перевода так, как они

встречаются в исходном тексте.
В программе предусмотрена возможность отметки целых абзацев, которые не требуют перевода.

В случае необходимости произведите резервирование определенных слов, чтобы некоторые слова не переводились и оставались в тексте перевода

Слайд 34Осуществить непосредственный перевод текста.
Все команды, выполняющие перевод текста, находятся

в меню Перевод.

Осуществить непосредственный перевод текста. Все команды, выполняющие перевод текста, находятся в меню Перевод.

Слайд 35Можно переводить текст по абзацам или сразу весь текст.

Можно переводить текст по абзацам или сразу весь текст.

Слайд 36Можно пользоваться мгновенным переводом слова: система автоматически высвечивает перевод слова,

на котором установлен курсор, при этом никакой команды вызывать не

надо.
Можно пользоваться мгновенным переводом слова: система автоматически высвечивает перевод слова, на котором установлен курсор, при этом никакой

Слайд 37Сохранение переведенного текста
Для сохранения полученного текста перевода выберите команду Сохранить/Перевод

из меню Файл.
В списке Тип выберите желаемый формат для

сохранения результатов перевода: текстовый или RTF, укажите папку для сохранения и введите имя файла в поле Файл, после чего нажмите кнопку Сохранить.
Сохранение переведенного текстаДля сохранения полученного текста перевода выберите команду Сохранить/Перевод из меню Файл. В списке Тип выберите

Слайд 38ДРУГИЕ СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДА
Pragmatica;
Word +.

ДРУГИЕ СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДАPragmatica; Word +.

Слайд 39Пакет Pragmatica
имеет собственную программную оболочку,
машинный перевод осуществляется с

использованием словаря общего назначения и ряда специализированных словарей,
имеет возможность

стыковки с текстовым редактором MS Word.
Пакет Pragmatica имеет собственную программную оболочку, машинный перевод осуществляется с использованием словаря общего назначения и ряда специализированных

Слайд 40Система Word +
работает со словарями меньшего объема,
не имеет

собственной оболочки, а встраивается прямо в текстовый редактор MS Word.

Система Word + работает со словарями меньшего объема, не имеет собственной оболочки, а встраивается прямо в текстовый

Слайд 41ABBYY Lingvo
Нажатие «горячей клавиши» в любом Windows-приложении за считанные секунды

выведет на экран информацию, отобранную для перевода слова (фразы) из

всех словарей, подключенных к системе.

ABBYY LingvoНажатие «горячей клавиши» в любом Windows-приложении за считанные секунды выведет на экран информацию, отобранную для перевода

Слайд 42Основные возможности Lingvo
грамматические комментарии на любое слово,
озвучивание наиболее употребляемых

слов,
проверка правильности написания,
возможность создания собственных словарей.

Основные возможности Lingvoграмматические комментарии на любое слово, озвучивание наиболее употребляемых слов, проверка правильности написания, возможность создания собственных

Слайд 43
Применение любого средства автоматизации машинного перевода значительно снижает время перевода

и улучшает его качество.

Применение любого средства автоматизации машинного перевода значительно снижает время перевода и улучшает его качество.

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика