Разделы презентаций


Эдвард Лир

БиографияЭдвард Лир родился 12 мая 1812 в Лондоне. Лир много путешествовал, особенно по Средиземноморью, построил себе дом в Сан-Ремо на итальянской Ривьере, где и умер 30 января 1888.Позднейшим поколениям он известен

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Эдвард Лир
Работа выполненаучениками 4 «Б» класса:
Акифьевой Олесей Андреевной


Грошевой Тамарой Тахировной
Медведевой Юлией Александровной
Новиковой Екатериной Сергеевной
Под руководством
учителя английского языка
Бородулиной Елены Андреевны
Эдвард ЛирРабота выполненаучениками 4 «Б» класса: Акифьевой Олесей Андреевной

Слайд 2Биография
Эдвард Лир родился 12 мая 1812 в Лондоне. Лир много

путешествовал, особенно по Средиземноморью, построил себе дом в Сан-Ремо на

итальянской Ривьере, где и умер 30 января 1888.
Позднейшим поколениям он известен как один из величайших представителей поэзии бессмыслицы, при жизни главным его занятием была пейзажная живопись.

БиографияЭдвард Лир родился 12 мая 1812 в Лондоне. Лир много путешествовал, особенно по Средиземноморью, построил себе дом

Слайд 3Вклад в поэзию
Крупнейший его вклад в поэзию – это лимерики

и большое число хорошо известных стихотворений.

ЛИМЕРИК – популярная форма короткого

юмористического стихотворения, построенного на обыгрывании бессмыслицы, возникшая в Великобритании. Происхождение слова лимерик точно неизвестно, но предположительно заимствовано из названия хоровой песни ирландских солдат 18 в. Состоит такое стихотворение из 5 строк и имеет жесткую схему рифмовки (а-а-б-б-а), размер и сюжет обычно юмористический.
Вклад в поэзиюКрупнейший его вклад в поэзию – это лимерики и большое число хорошо известных стихотворений.ЛИМЕРИК –

Слайд 4Лимерик
There was a Young Lady whose eyes, Were unique as to

colour and size; When she opened them wide, People all turned aside, And

started away in surprise.
ЛимерикThere was a Young Lady whose eyes, Were unique as to colour and size; When she opened

Слайд 5Наши попытки перевода
Жила была дама, чей взор
Был широк и красив,

как узор.
Глаза открыв широко,
Всех сражала легко,
Заставляя бежать далеко!

Перевод: Акифьева О.А. и Новикова Е.С.


Жила была дева, чьи глазки
Были чудесны, как в сказке!
И кто видел глаза
Поражался слегка,
Их чуду размеру и окраски!
Перевод: Грошева Т.Т. и Медведева Ю.А.

Наши попытки переводаЖила была дама, чей взорБыл широк и красив, как узор.Глаза открыв широко,Всех сражала легко,Заставляя бежать

Слайд 6Наши попытки перевода

Перевод Бородулина Е.А.
Наши попытки перевода

Слайд 7Жила была дева чей взгляд, Так поражал, как говорят! Отражали все краски, Те

чудесные глазки. Заставляя неметь всех подряд!


Жила была дева чей взгляд, Так поражал, как говорят! Отражали все краски, Те чудесные глазки. Заставляя неметь

Теги

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика