Слайд 1ОСОБЕННОСТИ ГАЗЕТНОЙ РЕКЛАМЫ
Слайд 2Введение
В данном проекте представлена попытка проанализировать лингвистические особенности рекламных текстов
на материале англо-американских и русских газет и журналов, то есть
сопоставить англоязычную и русскоязычную рекламу.
Актуальность этой темы сегодня очевидна. За последнее время реклама получила огромное развитие. На нее тратят деньги не только коммерческие фирмы, но и музеи, фонды, различные общественные организации.
У рекламы множество применений: ею пользуются для формирования долговременного образа организации, рекламы отдельного марочного товара и т. д. Одни крупные фирмы учреждают у себя отделы реклам, другие пользуются услугами рекламных агентств, где профессионалы творчески подходят к созданию образов товаров и фирм.
Слайд 3Целью нашей работы является системный анализ англо- и русскоязычных текстов
рекламы.
Задачи исследования - анализ лингвистических особенностей русской и англо-американской рекламы,
выявление сходства и различия в использовании фонетических, лексических и синтаксических приемов, используемых в данном виде текста.
Материалом исследования стали 16 номеров американских газет «The New York times», 10 номеров канадских газет «Globe», также были исследованы 50 текстов русскоязычной рекламы.
Структура работы:
В главе 1 мы рассматриваем рекламу в историческом аспекте, цели и функции рекламы, основные ее принципы.
Глава 2 посвящена выявлению (или рассмотрению) фонетических и синтаксических особенностей рекламы, выявлению сходства и различия в их использовании в английском и русском языках.
Слайд 4Новизна: впервые в работе применена попытка поуровневого анализа журнальных и
газетных рекламных текстов. Исследование проводилось на основе сопоставления двух языков.
Практическая
ценность: возможность применения на практических занятиях по английскому языку, на специальных курсах. Положения работы могут быть полезны для практического развития рекламы.
Слайд 5Глава 1. Теоретические основы рекламы
1.1. Определение понятия рекламы.
Торговая реклама -
сложное понятие, в котором переплетены вопросы экономики, психологии, социологии и
эстетики. Чтобы умело использовать рекламу, необходимо знать ее природу, механизм функционирования в системе международной торговли.
Свой корень слово «реклама» берет от латинского clamare -кричать. Reclame - по-французски кроме значения «объявлять» означает также «крик на соколиной охоте».
Наряду с этим существует учебная формулировка рекламы: «Реклама - это неличная форма передачи информации, по характеру обычно убеждающая приобрести продукт, сообщающая о какой-либо службе, фирме или идее с помощью средств массовой информации; платная форма услуг».
Таким образом, реклама, по мнению многих специалистов, является орудием в системе массового рынка, помогая устанавливать стандарты в социальной жизни страны и мира.
Слайд 61.2. Функции рекламы.
Экономические функции рекламы.
Экономические функции рекламы заключаются в ускорении
формирования покупательского спроса на товары, в достижении возможно большего совпадения
спроса и предложения.
Ввиду того что рост объема производства осуществляется не только за счет увеличения производства известных населению товаров, но и за счет выпуска новых товаров, возрастает необходимость в своевременной рекламной информации населения о производимых товарах.
Социальные функции рекламы.
Сегодня, в новых условиях российской действительности, социальные функции рекламы направлены на пропаганду образа жизни, формирование потребностей трудящихся, создание новых представлений и традиций, вкусов, привычек и т. д.
В области формирования потребностей рекламу отличает просветительный характер, который выражается в раскрытии полезных и питательных свойств товара, способов его употребления и другой информации, позволяющей наиболее полно реализовать потребительную стоимость товара.
Слайд 7Действие рекламы направлено не только на предложение товаров, но и
на стимулирование рационального использования свободного времени трудящихся, формирование индивидуальных увлечений,
снижение отрицательных тенденций престижного потребления товаров.
«Хорошая реклама - это, прежде всего, удачное сочетание идеи и точной информации.
Ценность рекламного сообщения зависит от того, насколько оно выполняет три следующие функции:
функция информирования - реклама информирует, какую потребность может удовлетворить данный товар;
функция инструктирования - реклама показывает пути удовлетворения данной потребности;
функция мотивирования - реклама убеждает в значимости данного товара для удовлетворения этой потребности.
Вывод
В данной главе рассмотрен ряд факторов, способствующих привлечению внимания к рекламе. Научные исследования и практика признают их наиболее действенными, хотя не единственными.
Слайд 8Глава 2. Языковые средства, используемые в русской
и англоязычной рекламах
2.1.
Фонетические средства.
1.Рифма.
Чтобы увеличить эмоциональное воздействие рекламного текста, создатели рекламы часто
используют рифму.
Примером англоязычной рекламы может послужить следующая:
Реклама газеты:
Don’t miss a day
The Globe and Mail
Примером русскоязычной рекламы может служить реклама Банка Москвы:
Мы не проводим акцию,
Мы делаем сенсацию.
Слайд 9
3. Аллитерация.
Нами было отмечено использование в рекламе аллитерации, приема, где
повторяются согласные и гласные буквы, обычно в начале слова с
целью создания определенного эффекта, который бы подчеркнул особенность рекламируемого продукта или просто привлек внимание к его рекламе.
Например, реклама автомобиля «Mazda»:
Six speeds. Six senses.
No coincidence.
Нами были проанализированы различные рекламные статьи в русскоязычной и англоязычной рекламе. На основе этого были сделаны следующие заключения: англоязычная реклама находится в более выгодном положении, а русская слегка запаздывает в развитии, так как совсем недавно стала перенимать традиции англоязычной рекламы.
Слайд 10
2.2 Лексические средства.
Реклама обладает огромной силой воздействия, если она составлена
с учетом психологических особенностей человека, экономической и исторической ситуации страны,
где она проходит, с правильным выбором лексических и синтаксических стилистических приемов.
Мы считаем интересным и необходимым привести эти примеры в нашей работе.
Как... (добиться чего-нибудь)
Сейчас, теперь, здесь, сегодня
Вдруг
Представляем Вам, объявляем
Это то, что надо
Только что поступил в продажу
Улучшение
Впервые
Загадочный
Магический
Желательно
Эффектно
Now
Amazing
Suddenly
Announcing
Introducing
It is here
Improved
Revolutionary
Just arrived
Important
Development
Слайд 11
Морфологические средства англоязычной и русскоязычной рекламы.
В англоязычной рекламе преобладает
использование прилагательных, затем идут глаголы и существительные.
Мы приводим эти
данные ниже:
Прилагательные:
Good/better/best
Free
Fresh
Delicious
Full
Sure, etc...
Глаголы:
Make
Get
Give
Have
See
Buy
Come, etc...
Глаголы:
Предлагаем.
Гарантируем.
Выполняем.
Сделаем.
Изготовим.
Разместим.
Приглашаем.
Обеспечим.
Реализуем.
Прилагательные:
Широкий (спектр, выбор).
Современный.
Выгодный.
Дешевый.
Слайд 122. Использование оценочной и экспрессивной лексики.
Можно считать доказанным, что использование
оценочной и экспрессивной лексики как нельзя больше подчеркивает качества рекламируемого
продукта, иногда навязывая читателю высокое мнение о нем самих рекламистов.
Эпитет.
Использование фразовых эпитетов добавляет яркость и образность товару. К примеру, реклама
Never jugle a book by its remarkably, sleek and attractive cover.
Каламбур.
Реклама автомобиля Land Rover:
Wherever there’s new land, there’s a new Land Rover.
В русскоязычной рекламе также встречается игра слов.
Ваши руки в надежных руках (реклама крема для рук).
Слайд 13Заключение.
Реклама обладает огромной силой воздействия, если она составлена с
учетом лексических и стилистических приемов. Мы можем заключить, что как
для русскоязычной, так и для англоязычной рекламы важно найти конкретные и образные определения качества продукта для его успеха в рекламе. На примерах мы выяснили, что качество продукта подчеркивается использованием оценочной и экспрессивной лексики, эпитетов, каламбуров.
Успех рекламы зависит от учета психологических особенностей человека, экономической и исторической ситуации страны, а также от умелого использования фонетических, лексических и синтаксических приемов.