Слайд 1
МБОУ «Зубово-Полянская средняя общеобразовательная
школа №1»
Тема исследования
«Фразеологизмы – неизменные
спутники нашей речи»
Автор
Ушакова Вероника
Слайд 2«Для тех, кто интересуется историей, культурой своего народа, фразеология –
одна из самых увлекательных и занимательных сфер языка».
(Н. М. Шанский)
Слайд 3 В русском языке существуют разнообразные фразеологические обороты,
отражающие быт, труд, мирную жизнь людей и военные события, происходившие
в истории нашей страны.
Слайд 4Актуальность
Знание фразеологии – необходимое условие глубокого овладения русским языком. Умение
правильно пользоваться фразеологическим богатством характеризует степень владения речью.
Слайд 5Объект исследования
Предмет исследования
Цель работы
Устойчивые сочетания слов – фразеологизмы
Определить, что называется
фразеологизмом; из существующих в русском языке фразеологизмов выявить такие, которые
используются в речи современных людей; выяснить их происхождение и лексическое значение.
Употребление в речи фразеологизмов в русском языке
Слайд 6Задачи
1.Поиск и изучение материалов о фразеологизмах.
4. Провести анкетирование с ровесниками
по данной теме.
3. Представить собранный материал моим одноклассникам и младшим
школьникам.
2. Проследить, как часто люди используют в речи фразеологизмы.
Слайд 7Методы исследования
3. Анкетирование.
5. Описательный метод (наблюдение, классификация, обобщение).
4. Анализ литературного
материала.
2. Поиск информации в Интернете.
1. Изучение литературных источников.
Слайд 8Фразеология – неистощимый источник познания языка как развивающейся и изменяющейся
системы.
Слайд 9Происхождение фразеологизмов.
Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, равные
по значению либо одному слову, либо целому предложению.
Фразеология – раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка.
Слайд 10Фразеология
Заимствованная
Исконная
Кальки и полукальки
Из церковнокнижного
Афоризмы цитаты из литературы народов, изречения, выдающихся
зарубежных ученых, общественных деятелям
Слайд 15Классификация фразеологизмов.
В. В. Виноградов
Три основные типа фразеологических единиц:
- «фразеологические
сращения»,
- «фразеологические единства»,
- «фразеологические сочетания».
Слайд 16
Фразеологические сращения или идиомы – это
такие лексически неделимые словосочетания, значение которых не определяется значением входящих
в них отдельных слов.
Слайд 18
Фразеологические единства - это лексически неделимые обороты,
общее значение которых связано с пониманием переносного значения слов, составляющих
данный оборот. В отличие от фразеологических сращений в них можно вставить новые слова.
Слайд 19 Держать камень за пазухой (таить в душе злобу)
Слайд 20 Фразеологические сочетания - это устойчивые обороты, общее значение которых
полностью зависит от значения составляющих их слов. Слова в составе
такого сочетания сохраняют свою самостоятельность.
Слайд 22
Стилистическая классификация фразеологизмов.
Фразеологические обороты с точки зрения стилистики
подразделяются на:
- межстилевые,
- разговорно-бытовые,
- книжные,
- просторечные.
Слайд 23 Межстилевые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, известные
и употребляемые во всех стилях языка
Слайд 24 Разговорно–бытовые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов преимущественно или
исключительно употребляемые в устной речи
Слайд 25 Книжные фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимущественно
или исключительно употребляемые в письменной речи .
В составе
книжной фразеологии можно выделить научную («центр тяжести», «точка опоры»), публицистическую («прямой эфир, «гражданский долг»), официально-деловую («потребительская корзина»).
Слайд 26 Просторечные фразеологические обороты имеют еще более сниженный стилистический характер,
чем разговорно-бытовые, например: «показать кузькину мать» (выражение, содержащее угрозу), «чесать
языком» (много говорить) и другие.
Слайд 28Структура фразеологизмов.
По своей структуре фразеологизмы делятся на две группы:
Фразеологизмы – предложения могут употребляться самостоятельно или в составе
другого предложения: руки не доходят, язык заплетается.
Фразеологизмы – словосочетания имеют особые структурные модели, например: в ежовых рукавицах.
Слайд 31Отличие фразеологизмов от
свободных словосочетаний.
Фразеологизмы нужно уметь отличать от свободных
сочетаний, и те и другие обладают различными свойствами.
В свободных словосочетаниях можно заменить одно слово другим. Словосочетания не требуют, чтобы их запоминали, и создаются говорящим в процессе речи.
Слайд 32 Во фразеологизме нельзя произвольно заменять слова, переставлять
их в другое место или дополнять новыми словами, так как
фразеологизмы обладают постоянством лексического состава. Фразеологизм обладает целостностью значения. В его составе смысл имеют не отдельные слова, а лишь все выражение в целом.
Слайд 34Употребление фразеологизмов в литературе и нашей жизни.
Фразеологические обороты – яркое
стилистическое средство, позволяющее сделать речь сильной, образной и убедительной. Особенно
ясно свойства фразеологических средств русского языка видны в произведениях художественной литературы.
Использование фразеологизмов различных стилей помогает автору точнее и образнее передать особенности быта, характеры персонажей и атмосферу жизни.
Слайд 35 Что же касается нашей жизни, то использование фразеологизмов стало
неотъемлемой частью нашей речи. Далеко не все они понятны нам,
людям 21 века, но в момент создания фразеологизма эти сочетания имели смысл и хорошо осознавались.
Слайд 38В большинстве своем фразеологизмы – это наследие нашего прошлого. Многие
века люди передавали их устно из поколения в поколение. Давайте
и мы будем развивать и совершенствовать свою речь, с уважением и интересом относиться к тому, что приобщает нас к истокам великой русской культуры.