Разделы презентаций


Трудности перевода

Содержание

«Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то,

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1


Слайд 2«Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом,

французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом

говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков» (М.В. Ломоносов)
«Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским

Слайд 3В этом отрывке Ломоносов говорит о величии и красоте родного

языка, о том, что в русском отражаются особенности других языков. Сравнение

языков – дело чрезвычайно трудное, но весьма интересное. Благодаря этому, можно отыскать в каждом свои языковые «изюминки».
В этом отрывке Ломоносов говорит о величии и красоте родного языка, о том, что в русском отражаются

Слайд 4Попытаемся сравнить сразу три языка: русский, немецкий и английский. Два

последних принадлежат к одной группе языков – германской, поэтому можно

найти общее сходства. В то время как русский принадлежит к другой группе – славянской (восточно - славянской).
Попытаемся сравнить сразу три языка: русский, немецкий и английский. Два последних принадлежат к одной группе языков –

Слайд 6Слово «зима» пишется и произносится в обоих языках одинаково –

«winter». Сравнивая эти слова, убеждаемся в том, что многое в

английском и немецком языках совпадает.
Слово «зима» пишется и произносится в обоих языках одинаково – «winter».  Сравнивая эти слова, убеждаемся в

Слайд 7В чём же особенность русского языка?

В чём же особенность русского языка?

Слайд 8Русский язык – это язык чувств и эмоций. С помощью

русского языка можно передать тонкое, почти неуловимое переживание, будто «запечатлеть»

его. Это может быть и лёгкая грусть, и нежная радость.
Русский язык – это язык чувств и эмоций. С помощью русского языка можно передать тонкое, почти неуловимое

Слайд 9Английский язык очень удобен для передачи и обмена информации. Его

отличает ясность и чёткость, которую ему придают различные суффиксы и

окончания, такие как окончание –ing (connecting), суффикс ful (beautiful).
Английский язык  очень удобен для  передачи и обмена  информации. Его отличает ясность и чёткость,

Слайд 10Слова в русском языке можно переставлять по - разному, лишь

бы выразить нужный оттенок чувств. Особенно это свойство русского языка

используется поэтами. «Я Вас любил, любовь ещё, быть может, В моей душе угасла не совсем…», «Люблю тебя, Петра творенье…» (А.С.Пушкин)
Слова в русском языке можно переставлять по - разному, лишь бы выразить нужный оттенок чувств. Особенно это

Слайд 11В английском иногда возможны некоторые перестановки, а в немецком это

свойство – большая редкость, поэтому кроме как «Ich liebe dich»

не скажешь. Итак, принадлежность к разным группам языков ведёт к большим различиям между этими языками.
В английском иногда возможны некоторые перестановки, а в немецком это свойство – большая редкость, поэтому кроме как

Слайд 12Русский язык содержит огромное количество многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов

и паронимов, фразеологизмов, пословиц, поговорок, которые придают русской речи меткость,

выразительность и оригинальность. Например, выражение «идти на все четыре стороны» , то есть куда угодно, довольно трудно для понимания иностранцами, потому что они воспримут его в прямом смысле. Вот почему появляется множество курьёзных случаев при переводе с одного языка на другой.
Русский язык содержит огромное количество многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов и паронимов, фразеологизмов, пословиц, поговорок, которые придают

Слайд 13Ни один перевод, даже самый точный, не передаст того огня

и души, которую вложил автор. Ярким примером является эпизод из жизни

великого немецкого поэта Гёте. Однажды Гёте услышал стихотворение Пушкина на русском языке и пришёл в неописуемый восторг. Поэт попросил перевести стихотворение на итальянский. Когда просьба была выполнена, Гёте был неприятно удивлён. Он сказал, что это стихотворение прекраснее звучало на родном языке.
Ни один перевод, даже самый точный, не передаст того огня и души, которую вложил автор. Ярким примером

Слайд 14Бывает и так, что перевод может «затмить» оригинал. Известное стихотворение

М.Ю.Лермонтова «На севере диком…» - это перевод стихотворения Генриха Гейне.

У Тютчева тоже имеется перевод этого стихотворения. И что интересно: Лермонтов говорит о сосне, Тютчев – о кедре, а Г.Гейне писал о ели. Давайте сравним эти переводы.
Бывает и так, что перевод может «затмить» оригинал. Известное стихотворение М.Ю.Лермонтова «На севере диком…» - это перевод

Слайд 15На севере диком стоит одиноко На голой вершине сосна И дремлет, качаясь,

и снегом сыпучим Одета, как ризой, она.

М.Ю.Лермонтов
На севере диком стоит одиноко На голой вершине сосна И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим Одета, как

Слайд 16Перевод Ф.Тютчева оставляет у читателя чувство лёгкой грусти. М.Лермонтов в

своём переводе более трагичен, он провозглашает победу обстоятельств над стремлениями

лирических героев. Сосна и пальма – это два одиночества, которым не суждено быть вместе. Поэтому М.Лермонтов острее почувствовал настроение автора и его чувства.
Перевод Ф.Тютчева  оставляет у читателя  чувство лёгкой грусти. М.Лермонтов в своём переводе более трагичен, он

Слайд 17Итак, можно сделать следующие выводы: 1) Русский язык настолько ярок и

самобытен, что в нём имеется целая группа слов и значений

не имеющих аналогов в других иностранных языках.
Итак, можно сделать следующие выводы: 1) Русский язык настолько ярок и самобытен, что в нём имеется целая

Слайд 182) В русском языке одна из самых сложных грамматик в

мире. У него большой алфавит и есть несколько букв, которых

нет в других языках. Поэтому русский язык так труден для изучения его иностранцами.
2) В русском языке одна из самых сложных грамматик в мире. У него большой алфавит и есть

Слайд 193) В последние годы иностранные слова прочно вошли в нашу

жизнь, но не следует прибегать к иноязычному слову, когда существует

равносильное коренное (например, «абсурд» вместо «нелепость», или «аргумент» вместо «довод»).
3) В последние годы иностранные слова прочно вошли в нашу жизнь, но не следует прибегать к иноязычному

Слайд 20Несмотря на трудности перевода с иностранного языка на русский, в

русской литературе имеется огромное количество блестящих переводов, порой превосходящих оригинал.

Это свидетельствует о гибкости лексического строя языка, словарном богатстве и таланте самих переводчиков.
Несмотря на трудности перевода с иностранного языка на русский, в русской литературе имеется огромное количество блестящих переводов,

Слайд 21Презентацию выполнила: Якубова Э.Ф., учитель русского языка и литературы МБОУ

СОШ №16 г. Владимира.

Презентацию выполнила: Якубова Э.Ф., учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ №16 г. Владимира.

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика