Слайд 1Лексика русского языка
Заимствования в русском языке
Слайд 2Формирование русской лексики
Словарный состав русского языка складывался в течение многих
веков. Существует два основных пути формирования лексики:
1) прямой путь,
при котором из имеющихся в языке элементов возникают так называемые исконные слова языка,
2) путь заимствования, при котором новые слова приходят со стороны, из других языков.
Слайд 3Освоение заимствованных слов
При переходе слов из другого языка в русский
происходят процессы освоения. Слова осваиваются:
1) фонетически
2)графически
3) грамматически
4) лексически
Слайд 4Признаки заимствованных слов
Начальное а почти всегда свидетельствует о нерусском
происхождении слова:
абажур, алый, армия, анкета, алмаз, аптека, август, астра, агент,
ария, авиация.
Начальное а в русских словах – редкость. Это слова: а, ах, ага, ахнуть, аукнуться.
Слайд 5 Наличие в слове буквы ф –
яркая иноязычная черта. За
исключением немногих междометий и звукоподражательных слов (фу, фи, уф, фыркать)
слова с буквой ф – заимствованные: кофе, фотограф, февраль, факт, фонарь, графика, форма, скафандр, фильм, графин, фонтан и другие.
Слайд 6Сочетания ке, ге, хе
Эти сочетания букв указывают на заимствованный характер
слова: ракета, кедр, скелет, герб, кеды, парикмахер, оркестр, пакет, трахея,
герой, гелий, агент.
На стыке основы и окончания ге, ке, хе бывают и в незаимствованных словах: руке, песке, юге, дороге, овраге
Слайд 7 Зияния
Иностранный облик придают слову так называемые зияния (соседство двух и
более гласных в корнях слов)
поэт, какао, аут, диета, баул, караул,
ореол, театр, дуэль.
На стыке морфем такие сочетания возможны и в русском языке: наука, неуч, приучить, поохать…
Слайд 8 Буква Э
Буква э встречается исключительно в заимствованных словах: эра, эпоха,
этаж, эволюция, каноэ, эффект, этика, алоэ, мэр, пэр, эхо, элемент.
В
русских словах буква э бывает редко: эх, э, этот, этакий, поэтому.
Слайд 9Сочетания пю, бю, вю, кю, сю
Слова : пюре, купюра, карбюратор,
бюст, бюллетень, дебют, гравюра, кювет. Коммюнике, гравюра, бюро – носят
заимствованный характер.
Слайд 10 Слова греческого
и латинского происхождения
Греко-латинские заимствования
внесли значительный
вклад
в формирование лексики русского
языка.
По количеству слов, внесенных этими
языками,
с ними может соперничать
только старославянский.
Это слова из устной речи: корабль,
ладья, кровать, уксус, школа, каторга,
скамья, оладья, свёкла.
Слайд 11Греческие заимствования
Большинство греческих слов пришло к нам через языки – посредники.
Названия наук: история, математика, астрономия, грамматика, география, геометрия.
Научные термины:
метод, аорта, гипотеза, анализ, синтез, космос, бактерия; политические термины: монархия, демократия, гегемония, пролетариат;
термины искусства, литературы: монолог, эпиграф, эпиграмма, симфония, ямб, строфа и др.
Слайд 12 Латинизмы
Латынь – язык Древнего Рима (5 – 6 века до
н.э.)
Приметы латинских слов – конечные -ум, -ус, -ция, -тор, -ура,
-ент: пленум, аквариум, опиум, корпус, ляпсус, реакция, конституция, автор, новатор, экватор, документ, инцидент, конус, нация, секция, арматура, цензура, диктатура.
Слайд 13Тюркские заимствования
Большая часть слов тюркско- татарского происхождения заимствована во время
татарского нашествия (13 – 14 века).
Тюрксизмы вошли в наш язык
устным путем.
Это названия одежды: тулуп, сарафан, чулок, башлык, армяк; слова, связанные с хозяйством, бытом: амбар, сарай, очаг, чугун, карандаш.
названия кушаний: изюм, балык, шашлык, арбуз, баклажан, лапша; «торговые слова»: деньги, безмен, аршин, товар.
Слайд 14Заимствования из немецкого
Немецкие слова пополнили русскую военную лексику: штык, фронт,
солдат, шомпол, штурм.
Немало слов пришло из языка немецких ремесленников:
слесарь,
рубанок, стамеска, верстак, планка, клейстер.
Другие немецкие заимствования: вафля, флюгер, лавина,
гастроли, шаблон, маршрут.
Слайд 15 Признаки слов немецкого происхождения:
-конечное –мейстер: гроссмейстер, полицмейстер, капельмейстер, концертмейстер, балетмейстер,
почтмейстер.
- начальное шт: штамп, штык, штраф, шторы, штанга, шпион, шприц,
штат, штольня…
Слайд 16
Французские слова
заимствовались в основном в эпоху Петра Первого и в
послепетровское время.
Тематически французская лексика, представленная в русском языке, разнообразна:
атака, арсенал, сеанс, костюм, ложа. Панно, сосиски, лимонад, комбинезон, фельетон, жанр.
Слайд 17 Признаки заимствований
из французского:
-конечное
ударное –е(-э),-и, -о: кашне, пенсне, турне, филе, колье, жалюзи;
конечное –аж:
пилотаж, саквояж, пляж, вираж. этаж, багаж, массаж, вернисаж;
конечное –анс: ассонанс, диссонанс, аванс, романс, сеанс, декаданс.
Слайд 18Из голландского языка
пришли в основном слова, связанные с морским делом:
гавань,
боцман, лоцман, компас, крейсер, буксир, матрос.
Из других слов : брюки,
зонт,
ситец, кабель, трос, квитанция.
Слайд 19 Английские слова
также пополнили нашу морскую лексику: аврал, яхта, мичман, трал,
танкер, катер.
Особенно много слов английского происхождения в русской спортивной терминологии:
футбол, волейбол, нокаут, рекорд, тайм, раунд, теннис, хоккей, финиш, рефери.
Слайд 20 Признаки заимствований
из английского языка:
1)начальное дж: джемпер, джаз, джем, джоуль,
джентльмен, джокер;
2) конечное – инг: митинг, пудинг, прессинг, смокинг, браунинг.
3)конечное
–мен или –ман: спортсмен, шоумен, бизнесмен
Слайд 21Украинские заимствования
Экзотические заимствования: бандура, парубок, дивчина, галушка, карбованец.
Другие слова:
борщ, девчата, детвора, бублик , хлебороб, школяр.
Слайд 22 Знаете ли вы, что
каждое десятое слово в русском языке -
заимствованное?
лексически освоенным слово считается тогда, когда в нем не остается
ничего, что бы указывало на его иноязычное происхождение?
Слайд 23новейшие заимствования русского языка - отражение диалога культур различных этносов,
особенностью процесса заимствования в русском языке на рубеже XX-XXI веков
является активизация процесса на всех уровнях русского языка.
Слайд 24 В.Г.Белинский, 1847 год
Нет сомнения, что охота пестрить русскую
речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания противна здравому
смыслу и здравому вкусу, но она вредит не русскому языку, и не русской литературе, а только тем, кто одержим ею.