Слайд 1МБОУ «Панфиловская СОШ»
Заимствование
как способ обогащения
словарного состава языка
Слайд 2Цель работы
Ознакомиться с материалом по данному вопросу и изложить основные
аспекты.
Слайд 3Задачи:
Определить причины появления иноязычных элементов в английском языке;
Рассмотреть виды заимствований,
выделяемые лингвистами;
Рассмотреть результаты заимствований для языка;
Выделить на примере художественного текста
различные заимствования.
Слайд 4Заимствование – это процесс, в результате которого в языке появляется
и закрепляется некоторый иноязычный элемент.
Слайд 5Причины заимствования
Войны
Завоевания
Путешествия
Торговля
Слайд 6Способы заимствования
Транскрипция (фонетический способ): ballet, bouquet;
Транслитерация: Вашингтон - Washington
Калькирование:
pipe of peace «трубка мира»
Семантическое заимствование: pioneer
Слайд 7Словообразовательный
Латинские Греческие
-ion- union -anti- antipode
-tion- relation -dys- dystrophy
-ute- attribute -mega- megapolis
Французские
-ance- arrogance
-age- passage
-ous- curious
Слайд 8Кельтские заимствования
Не более 80 слов:
- связанные с культами (to curse
– проклинать, cromlech – постройка друидов),
- с военным ремеслом
(javelin – дротик; pibroch – военная песня),
- названия некоторых животных (hog – свинья, brock - барсук)
- некоторые географические названия (Aberdeen, Dunbar, Ben Lomond, Kildare).
Некоторые кельтские слова употребляется не только англичанами, но и во всем мире (tory – член консервативной партии, а по-ирландски – разбойник; plaid – плед; clan – племя; whisky – водка).
Слайд 9Латинские заимствования
Из области медицины: anemia, appendicitis, bronchitis, pediatry, oncology, aspirin,
insulin, antibiotics и др.
Из области физики: atom, calorie, the
quantum, theory, energy и др.
Из области техники: radiator, transmission, engine, airplane, hydroplane, frequency, antenna, radius, radio и др.
Из области политических, философских направлений, социально- экономических формаций, течений в искусстве: communism, socialism, imperialism, liberalism, futurism, impressionism и др.
Слайд 11Французские заимствования
все слова, кроме king и queen, относящиеся к управлению
государством, и большинство титулов знати: reign – царствовать, government –
правительство, crown – корона, state – государство, duke – герцог, peer – пэр;
2. слова, относящиеся к военному делу: army – армия, peace – мир, battle – битва, general – генерал, enemy - неприятель;
3. юридические и церковные термины: judge – судья, court – суд, crime – преступление, service – церковная служба, parish – приход;
4. слова, относящиеся к финансам, торговле и промышленности: commerce – торговля, industry – промышленность, merchant – купец;
5. многие слова, обозначающие чувственные переживания, удовольствия и развлечения: beauty – красота; comfort - комфорт.
Слайд 12Заимствованная лексика в произведении Ф.Бернет «Маленький лорд Фаунтлерой»
Слайд 13Результаты процесса заимствования
Много иноязычных словарных единиц.
Иноязычные словообразовательные элементы.
Многие исконные английские
слова вышли из употребления или изменили свое значение.
Много разностилевых синонимов.
Возникновение
этимологических дуплетов.
Английский язык пополнился интернациональными словами.
Много слов, произношение и написание которых не соответствует нормам английского языка.