Слайд 1Урок русского языка
Тема:
«Исконно русские и заимствованные слова.»
Слайд 2Основополагающий вопрос:
Можно ли утверждать,
что язык - "живой организм"?
Слайд 4лексика
слово
омонимы
синонимы
антонимы
паронимы
однозначные
многозначные
общеупотребительная
Слова ограниченной сферы употребления
Активный словарь
Пассивный словарь
Стилистически нейтральная
Стилистически окрашенная
диалекты
профессионализмы
Устаревшие слова: историзмы
и архаизмы
неологизмы
книжная
разговорная
Просторечия
Жаргоны
Арго.
С прямым значением
С переносным значением
Слайд 5Каждое слово живое,
С особой, своей судьбою.
Бежали столетья и годы.
По-разному жили
народы.
Торговлю вели, воевали,
Бранились, а после – мирились,
Жить в добром
соседстве учились.
И вот результат их общенья -
Волшебное слов превращенье.
Так, в языке зародившись одном,
Слово потом оказалось в другом.
Немало прошло испытаний,
То смысл поменяв, то звучанье.
Слово по вкусу пришлось языку.
- Буду жить у тебя, никуда не уйду!
Прочитайте стихотворение. О чем пойдет речь на уроке?
Слайд 6Словарный состав языка постоянно пополняется. Этот процесс осуществляется в основном
в результате образования из существующего уже в языке материала новых
слов по законам и правилам русского языка. Так возникают в нашей речи всё новые исконно русские слова. Эти вновь появляющиеся новые исконно русские слова сливаются с известными ранее, унаследованными от наших предков.
Слайд 7Но пополнение словарного запаса родного языка осуществляется и за счет
заимствования слов из других языков. Народы, населяющие разные страны, не
могут жить обособлено. Между ними возникают торговые, культурные, политические связи. Общаясь между собой, народы иногда заимствуют друг у друга предметы личного и домашнего обихода. Орудия труда, машины, оружие, предметы искусства, научные понятия и т.п. Одновременно усваиваются и называющие их слова. В языке появляются заимствованные слова. Иноязычные слова иногда так прочно усваиваются, что люди и не подозревают об их иностранном происхождении
Слайд 8Иностранные слова входят в язык прежде всего вместе с проникновением
новых предметов, понятий.
акула
пельмени
кнут
из скандинавского
офицер
фронт
штаб
из немецкого
верфь
гавань
лоцман
из голландского
соло
дуэт
карнавал
из итальянского
костюм
пальто
режиссер
из французского
конвейер
трамвай
чемпион
финиш
из английского
Слайд 9Слова,
вошедшие в русский язык из других языков, называются
заимствованными.
Все народы
меняются словами и занимают их друг у друга.
В.Г.Белинский
Слайд 11Говоря по-русски – говорим на иностранном языке. Верите?
За завтраком:
чай
(китайск.),
кофе (франц.),
кекс (англ.),
какао (америк.),
мармелад (португал.),
бутерброд
(немецк.),
сахар (индийск.)
Лексика с точки зрения происхождения
Заимствованная лексика 10%
Исконно русская лексика 90 %
Слайд 13Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы.
Это слова, пришедшие из старославянского
языка, древнейшего языка славян. После принятия христианства старославянизмы стали распространяться
на Руси в качестве письменного, книжного языка.
Слайд 16Из греческого еще в древние времена заимствовались:
Названия из области религии
(лампада, ангел, демон и т.п.)
Научные термины (география, математика, философия)
Названия из
области науки и искусства (анапест, комедия, хорей)
Слайд 17Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов.
Революция
Конституция
Эволюция
Вертикаль
Диктатура
Пленум
Манифест
Президент
Слайд 18Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского
ига.
Кафтан
Тулуп
Сарафан
Деньги
Арбуз
Базар
Слайд 19Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху
Петра I в связи с его реформами.
Нем.: гауптвахта, лагерь, вексель,
галстуки др.
Голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик и др.
Слайд 20Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее
время.
Брифинг
Шоп
Ваучер
Тинейджер
Секонд –хенд
Бандана
Имидж
Шоу
Слайд 21Жизнь заимствованных слов в русском языке.
С заимствованными словами происходят изменения:
графические, фонетические, грамматические, лексические.
Слайд 22Графическое освоение заимствованного слова – это передача его на письме
русскими буквами.
Meeting (англ.) – митинг
Paletot (франц.) – пальто
Maccaroni (итал.) -
макароны
Слайд 23Фонетическое освоение заимствованного слова – это изменение слова, приспособление к
русским фонетическим нормам.
В нем., итал., франц., польск. [о] в безударном
положении никогда не звучит как [а].
П[а]ртфель
П[а]ртрет
Звонкие согласные на конце слова начинают оглушаться.
Etage (франц.) – эта[ш]
Jazz (англ.) – джа[с]
Слайд 24Грамматическое освоение.
Меняется род.
Из франц.
пальто
кафе
муж. р.
депо
сорт
жен. р.
визит
Из греч.
тема
схема ср.р.
теорема
Слайд 25Лексическое освоение заимствованного слова – это освоение его значения.
Слово клоун
пришло к нам из английского языка. Так назывался шут в
английской комедии. Клоун происходит от латинского слова колонус – «сельский житель». Горожане постоянно смеялись над неловкостью и наивностью «деревенщины»
Слово костюм появилось у нас в XVIII веке. В переводе с итальянского костюм означает «привычка, обычай».
Слайд 26Иногда заимствованные слова живут в русском языке с некоторыми чуждыми
русскому языку свойствами.
Соседство двух и более гласных в корнях: поэт,
дуэль, диета;
Свойственны такие сочетания: пю, бю, вю, кю и др.:пюре, купюра, бюрократ, кювет, бюджет;
Наличие в слове ф: кафе, графика, форма, кефир, рифма;
Сочетания – дж, -инг, -мен (из англ.), шт, шп, хт, -мейстер, -кинд (из нем.), кс (пс), мп (вп) (из греч.): джаз, джин, штаб, штамп, митинг, вундеркинд, гроссмейстер.
Слово начинается с а, ф, ц, э: альпинист, цифра, флаг, экспорт.
Морфологическая примета – несклоняемость: пальто, депо, кашне, метро.
Слайд 27Слова на - ция.
Польский
язык:
инерция
Слайд 28Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема.
Приставки:
а-, архи,-дез (аполитичный, архиважно, дезинфекция).
Суффиксы: –ист, -ер (очеркист, ухажер).
Корни: аква
(лат.) – вода,
гидро (греч.) – вода,
декор (франц.) – украшение,
терра (лат.) – земля
микро (греч.) – малый
теле (греч.) – далеко
авто (греч.) – сам Упр. 94.
Слайд 29Распределите слова в два столбика:
1 -исконно русские, 2 –
заимствованные.
Биография, футбол, шляпа, дуб, акварель, вуаль, сестра, портфель, маркетинг, люстра,
парашют, сосна, ателье, циркуль, джип, огнетушитель, чистильщик, шахта.
Слайд 30Словарь иностранных слов.
В словаре иностранных слов содержится около 3 000
иностранных слов, вошедших в русский язык из других языков мира.
В словарных статьях содержатся краткая справка о происхождении слов, их перевод и толкование. Завершает словарь обширный раздел иностранных выражений - крылатых фраз и знаменитых цитат на языке оригинала с пояснением на русском языке.
Слайд 31Алебарда(фр.hallebarde)-старинное холодное оружие в виде длинного копья с топориком или
секирой различной формы на конце.
Слайд 32Этимологический словарь
Цель – дать сведения о происхождении слова, его пути
в языке.
Аборигены. Заимств. Из франц. яз. в конце XVIII в.
Франц. аborigenes- из лат. Аborigenes «коренные жители страны». Лат. слово возникло в результате слияния предлога ab «от» и существительного origo, род.п. originis «начало». Аборигены буквально – «(живущие здесь) с самого начала». См. оригинал.
Слайд 33ШКОЛЬНЫЙ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ
Объяснить любое слово
может нам словарь толковый
КОНВЕ'ЙЕР,
а, м. [англ. conveyer] (тех.).
Непрерывно движущаяся бесконечная лента (из металла,
дерева, резины и т. п.), служащая средством транспорта грузов или для передвижения обрабатываемого материала от одного рабочего к другому. Непрерывное движение конвейера.
Слайд 34Срочный вывоз людей из местности, представляющей для них опасность.
Растирание тела
в лечебных целях.
Выпускник средней школы, претендующий на поступление в высшее
учебное заведение.
Устройство, предназначенное для прыжков с самолета.
Помещение для стрельбы в цель.
Вывоз товаров за границу.
Замените данные русские наименования заимствованными. Придумайте с ними предложения.
Слайд 35С данными словами, заимствованными из английского и французского языков, придумайте
и запишите словосочетания.
Фойе
Жюри
Пенсне
Тираж
Митинг
Смокинг
Снайпер
Слайд 36Подберите синонимы к заимствованным словам
1 группа
Сувенир
Обелиск
Пейзаж
Дискуссия
Абсурд
Дефект
Инцидент
2 группа
Аэроплан
Диспут
Ликвидация
Афиша
Вибрация
Шоссе
Аргументировать
Слайд 37Какое слово лучше употребить?
Случай или инцидент?
Серьезный пограничный-----обострил отношения между двумя
соседними государствами.
В нашем классе недавно произошел забавный------.
Дрожание или вибрация?
------ рук
после контузии мешало столяру работать.
Специальные устройства служат для уменьшения------- корпуса корабля.
Слайд 38Сравните два сочинения.
Летом в лагере.
Летом
я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось специально
оборудованное помещение, в котором проигрываются и прослушиваются музыкальные записи. К нам в гости приезжали богатые люди, в финансовом плане помогающие в проведении каких-либо мероприятий, особенно музыкальных вечеров. Ведущий программы был веселым парнем. На музыкальные вечера мы приходили в бесформенной одежде, в рабочих брюках синего или черного цвета, в платках с надписями.
Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд прекратил отношения с вожатым в знак протеста против его поступка и не пошел в столовую. А в тот день давали протертую массу из гороха, густой питательный напиток из перебродившего коровьего молока, заквашенного на специальных грибках, и варенье из протертых ягод с зернами. На следующий день вожатый понял свою ошибку и отступил перед трудностями. Мир в отряде был восстановлен.
Слайд 39Летом в лагере.
Летом я отдыхал
в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось дискотека и ее
ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры. Они помогали в проведении музыкальных вечеров. На музыкальные вечера мы приходили в джинсах, балахонах и банданах.
Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил вожатому бойкот и не пошел в столовую. А в тот день давали пюре из гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку и мир в отряде был восстановлен.
Слайд 40Летом в лагере.
Летом я
отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось дискотека и
ее ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры. Они помогали в проведении музыкальных вечеров. На музыкальные вечера мы приходили в джинсах, балахонах и банданах.
Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил вожатому бойкот и не пошел в столовую. А в тот день давали пюре из гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку и мир в отряде был восстановлен.
Слайд 41 Да, определённый процент иностранных слов врастает в язык. И
как правильно заметил А.Н.Толстой, «… не нужно от них открещиваться, но
не нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория.» Но в нашей речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным.
Слайд 421.Работая на компьютере, мой отец каждый вечер выходит в интернет.
2.Я получила замечательный презент на день рождения!
3.Мой брат любит
слушать джаз.
4.В комнате моей сестры было много постеров с фотографиями известных кинозвёзд.
5.Второй тайм команда отыграла лучше, чем первый.
6.Маме подарили миксер.
7.Футбольный матч начался вовремя.
8.Сейчас в столице в каждом округе вы обязательно найдёте один-два секонд-хенда.
9.Давайте купим такой стол, чтобы поместился компьютер и сканер.
10.Частное охранное предприятие”Грандфорд-Секьюрити” предлагает услуги по охране имущества, выставок, концертов.
Слайд 43«Охота пестрить речь иностранными словами без нужды,
без достаточного основания,
противна
здравому смыслу и здравому вкусу».
В.Г.Белинский
«Какое бы ни было слово,
свое
или чужое, лишь бы выражало заключенную в нем мысль,-
если чужое лучше выражает ее, чем свое, давайте чужое,
а свое несите в кладовую старого хлама».
В.Г.Белинский
Слайд 44 Прочитайте предложения.
Попробуйте заменить иноязычные слова синонимами исконно русского происхождения.
Какой вариант текста вам больше нравится? Почему?
Консенсус, который достигнут в
ходе переговоров, привел к позитивным результатам в области политики и культуры.
Коммуникабельный ведущий шоу на телевидении предстал в новом имидже, и это вызвало позитивный отклик у зрителей.
Слайд 45 Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то
возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже
превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли? В 90-е годы ХХ века, в начале ХХI века наблюдается наплыв англицизмов и американизмов. Это связано с тем, что для многих США становятся культовой страной. Молодые люди считают, что использование слов из английского языка стильно, модно, престижно. Но надо признать и другое. Стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык, культуру. Всё-таки там, где можно обойтись средствами родного языка, давайте не будем отдавать дань моде жить и мыслить по-американски.
Слайд 46Задание: Отредактируйте текст, составленный на основе речи современной молодежи (раздаточный
материал, групповая работа). Сравните получившийся текст с исходным. Сделайте вывод.
-
Привет.
- Хай.
- А у меня новый постер с группой «Pussirft Dolls»
- Супер, а у меня завтра сейшн, предки разрешили, придешь?
- Сори, никак не могу, идем с родаками на новый блокбастер.
- Ну, плиз, без тебя скука будет, одни лузеры соберутся.
- Пардон. Не получится.
- Ну, ладно, тогда на следующей неделе вместе в супермаркет сходим.
- Окей!
Вывод: Используя в речи заимствованные слова, необходимо помнить, что неуместное их употребление ведет к засорению языка, делает речь непонятной. Теряется самобытность языка.
Слайд 47Блиц-опрос.
Какие слова называются заимствованными?
Какие заимствованные слова вы запомнили?
По каким признакам
вы можете определить заимствованные слова?
Как уточнить происхождение слова?
Какую же роль
играют заимствованные слова в нашей речи?
О чем всегда нужно помнить, используя в речи заимствованную лексику?
Слайд 48Синквейн.
Заимствованные слова
нерусские
иноязычные
Составляют 10%
обогащают
осваиваются
Надо правильно использовать в речи.
Не засоряйте язык излишними
заимствованиями!