Слайд 1АМЕРИКАНСКИЙ И БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ.
ОСОБЕННОСТИ И ОТЛИЧИЯ.
pptcloud.ru
Слайд 2ПЛАН РАБОТЫ.
Изучить историю американского и британского английского.
Найти и изучить ряд
отличий в американском и британском английском.
Изучить учебники на использование американского
и британского английского.
Слайд 3ЦЕЛЬ РАБОТЫ.
Изучить историю британского и американского английского и найти ряд
отличий, найти использование американского и британского английского в учебниках Happy
English.ru, Enjoy English, Happy English.
Слайд 4АМЕРИКАНСКИЙ И БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ-ВЕЧНЫЕ СОПЕРНИКИ.
Американский и британский английский имеют общую
родословную, но категорически не соглашаются с этим.
Слайд 5БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ.
БРИТАНСКИЙ английский-язык науки и международной политики. Язык требует фонетической
аккуратности, грамматической педантичности, интонациональной корректности, стилистической точности. Разговор на британском
английском непременно несет оттенок церемониальности, искусственности.
Слайд 6АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ.
Американский английский- пропагандирует простоту, не знающую разумных пределов. Поэтому
не удивительно, что, скажем такой оборот, как I seen him,
становиться языковой нормой. Услышав такую фразу; истинный британец мгновенно повесил бы на своего собеседника сотню ярлыков.
Слайд 8НЕМНОГО ИЗ ИСТОРИИ.
Испокон веков английский рос и креп в окружении
враждебных ему латыни и англо-нормандского. Латынь была языком Церкви и
монастырей, а значит, образования и науки..
Слайд 9
Англо-нормандский (или англизированный французский), на котором
объяснялись занимавшие привилегированные позиции завоеватели из Северной Франции, - язык
Двора, парламентских хартий и дебатов, юриспруденции, делопроизводства, преподавания.
Слайд 10
Английский не мог не испытать сильного влияния двух
вышеупомянутых языков, и ему было суждено выживать в тяжелейших условиях.
Слайд 11В начале XIII в. на лондонском диалекте был впервые написан
государственный акт - Прокламация Генриха III (1258 г.), а затем
на нем стали вести и все государственные дела, о чем свидетельствует обширный двухвековой свод законов ' London Charters and Documents '.
Слайд 12Столетие спустя лондонские купцы подали прошение о ведении на английском
судопроизводства, и это требование было удовлетворено. Ассимиляция нормандцев и официальное
повсеместное признание лондонского диалекта позволили ему проникнуть в парламент и образовательные учреждения, а концу XIV в. стать государственным языком.
Слайд 13Хотя формально англичане ставят знак равенства между всеми разновидностями языка,
лондонская речь считается самой 'правильной', благозвучной, престижной. До сих пор
в национальном сознании живет стереотип: только на этом диалекте должны проходить политические прения, только на нем нужно говорить представителям прессы и деловых высших кругов.
Слайд 14ОТЛИЧИЯ БРИТАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО ОТ АМЕРИКАНСКОГО
Слайд 15РАЗНОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ ПРИ ОДИНАКОВОМ НАПИСАНИИ.
Слайд 16РАЗНОЕ НАПИСАНИЕ ПРИ ОДИНАКОВОМ ПРОИЗНЕСЕНИИ.
Слайд 17Один и тот же термин при схожем, но неодинаковом написании.
Слайд 18
Одно и то же слово, но с другим значением или
оттенком в значении.
Слайд 21Появление нового значения у слова; использование синонимичного слова.
Слайд 22Понятия, обозначаемые разными терминами и выражениями.
Слайд 23Использование американского и британского английского в учебниках:Happy English.ru, Enjoy English,
Happy English.
Слайд 24Happy English.
Использование американского английского и таких слов как:favorite, family name,
program, vacation, candy, exhibit.
Слайд 25Enjoy English.
Использование британского английского и таких слов как:favourite, surname, holiday,
sweets, programme, competition, luck.
Слайд 26Happy English.ru
Использование британского английского и таких слов как:pill, fine, kilt,
clan, sandwich, celts, beefeaters.
Слайд 27Заключение.
Изучив особенности и отличия американского и британского языков мы пришли
к выводу, что эти два языка имеют общую родословную, но
также у них есть ряд отличий таких как: разное произношение при одинаковом написании, разное написание при одинаковом произнесении, один и тот же термин при схожем, но неодинаковом написании, одно и то же слово, но с другим значением или оттенком в значении, различия в грамматике, синтаксисе, пунктуации и общем употреблении слова,а также использование разных языков в разных учебниках с одинаковыми авторами.