Разделы презентаций


Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг. Пример рынка переводов

Содержание

Рынок переводовОбъем российского рынка переводов ~200 млн. $ в год; Мирового рынка более 10 млрд. $;Ежегодный рост мирового рынка переводов более 15%;Опыт Китая показывает, что при вступлении в ВТО рынок профессионального

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг. Пример рынка переводов.

Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг. Пример рынка переводов.

Слайд 2Рынок переводов
Объем российского рынка переводов ~200 млн. $ в год;


Мирового рынка более 10 млрд. $;
Ежегодный рост мирового рынка переводов

более 15%;
Опыт Китая показывает, что при вступлении в ВТО рынок профессионального перевода может, как минимум удвоиться.
Рынок переводовОбъем российского рынка переводов ~200 млн. $ в год; Мирового рынка более 10 млрд. $;Ежегодный рост

Слайд 3Фрагментированность отрасли
В США ~ 3000 переводческих компаний;

Годовой оборот 90% из

них не превышает 500 тыс. $;

По оценкам, в России 600-800

бюро переводов (из них около 300 в Москве), при этом на долю каждой из 3-5 лидирующих компаний, по нашим оценкам, приходится не более 1-2% от общего объема;

Средний размер переводческой компании в мире 4-6 человек.



Фрагментированность отрасли В США ~ 3000 переводческих компаний;Годовой оборот 90% из них не превышает 500 тыс. $;По

Слайд 4Структура типичного бюро переводов
В среднем, 90% сотрудников – работают внештатно;
Офис

выполняет в большинстве случаев функции управления проектами, а также функции

контроля качества (редактура и т.п.);
При этом, выполнение перевода – интеллектуалоемкий процесс, требующий активных коммуникаций центрального офиса с внештатными сотрудниками.
Структура типичного бюро переводовВ среднем, 90% сотрудников – работают внештатно;Офис выполняет в большинстве случаев функции управления проектами,

Слайд 5Основные акценты в конкурентной борьбе смещаются в сторону борьбы за

эффективность внутренних организационных процессов.

MLV

























Процесс создания добавленной стоимости в переводческом бизнесе
Клиенты
Продажи
Управление
проектами
Найм
Упр.
качеством
Контроль
качества
Редакт.
Перевод

Основные акценты в конкурентной борьбе смещаются в сторону борьбы за эффективность внутренних организационных процессов.MLVПроцесс создания добавленной стоимости

Слайд 6
Типы людей с точки зрения восприятия новых технологий
Источник: Everett Rogers,

“Diffusion of Innovations”, 1962
Консерваторы
Скептики
Прагматики
Провидцы
Инноваторы (“Технократы”)
Применяют технологию ради ее самой
„Провидцы“
Принимают решение

готовое на 80%
Раннее большинство („Прагматики“)
Хотят получить комплексное решение
Хотят убедиться в его работоспособности
Запаздывающее большинство (“Консерваторы”)
Фокусируются на том, кто еще использует данную технологию
Требую зрелости технологии
“Скептики”

Инноваторы

Типы людей с точки зрения восприятия новых технологийИсточник: Everett Rogers, “Diffusion of Innovations”, 1962КонсерваторыСкептикиПрагматикиПровидцыИнноваторы (“Технократы”)Применяют технологию ради

Слайд 7Внедрение технологий

1995
2000
2005
2010
0%
20%
40%
60%
80%
100%
1980
1990

1985




Технологии TM
Применение email
Применение переводческими компаниями факсов

Кривые показывающая уровень применения

продуктов TM, информационных систем и систем TM, в большей степени

характеризуют рынки развитых стран – Западной Европы и США.
Внедрение технологий19952000200520100%20%40%60%80%100%198019901985Технологии TMПрименение emailПрименение переводческими компаниями факсовКривые показывающая уровень применения продуктов TM, информационных систем и систем TM,

Слайд 8Что мы имеем в виду под профессиональным онлайн переводом

Что мы имеем в виду под профессиональным онлайн переводом

Слайд 9Востребованность и препятствия
Рост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP). Уменьшение

необходимого времени реагирования;

Единственное доступное на данный момент решение – машинный

перевод;

Нерентабельность массового оперативного перевода небольших документов без полной автоматизации бизнес-процессов.
Востребованность и препятствияРост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP). Уменьшение необходимого времени реагирования;Единственное доступное на данный момент

Слайд 10Перспективы
В полной мере потенциал онлайн перевода раскроется при интеграции с

коммуникационными сервисами – на данный момент с почтовыми и IM

сервисами;

Будущим направлением может стать реализация устного последовательного перевода в режиме реального времени через VoIP;

ПерспективыВ полной мере потенциал онлайн перевода раскроется при интеграции с коммуникационными сервисами – на данный момент с

Слайд 11Оценка объема рынка онлайн перевода
Оценить объем российского и тем более

глобального рынка довольно сложно. Машинный перевод является наиболее распространенной альтернативой

и наша оценка будет опираться на него;

Посещаемость www.translate.ru составляет 1.2 млн. уникальных посещений в месяц. Считая, что за проф. перевод 3-5% наиболее критичных текстов пользователи готовы платить;
Итого получаем объем продаж $1.8-3 млн. в год.
Оценка объема рынка онлайн переводаОценить объем российского и тем более глобального рынка довольно сложно. Машинный перевод является

Слайд 12Возможности
Коммуникационным сервисам и тематическим интернет-площадкам размещение у себя данной услуги,

дает:

Дополнительный сервис для пользователей;

Возможность получения существенного заработка на проценте от

каждой оказанной услуги.

ВозможностиКоммуникационным сервисам и тематическим интернет-площадкам размещение у себя данной услуги, дает:Дополнительный сервис для пользователей;Возможность получения существенного заработка

Слайд 13Текущее состояние дел
О сторонних разработках такого сервиса в России нам

не известно. И даже использование онлайновых фронт/бэк-офисов только зарождается;

Первый пресс

релиз о запуске такого сервиса в опытно-коммерческую эксплуатацию компанией из США вышел в марте 2006 года. Также недавно стало известно об одной компании ведущей подобные разработки в Англии.

Мы занимаемся разработкой этого сервиса с конца 2004 года, а с января этого года система введена в коммерческую эксплуатацию на нашем сайте.
Текущее состояние делО сторонних разработках такого сервиса в России нам не известно. И даже использование онлайновых фронт/бэк-офисов

Слайд 14Спасибо за внимание. Смольников Иван Переведем.ру ivan@perevedem.ru Вопросы?

Спасибо за внимание.  Смольников Иван Переведем.ру ivan@perevedem.ru  Вопросы?

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика