Разделы презентаций


Особенности делового этикета в Японии презентация, доклад

Содержание

Автоматическая вежливостьЯпонцы вежливы всегда, даже если они не подразумевают быть вежливыми. Это обосновано особенностями языка, а также традициями культуры.

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Особенности делового этикета в Японии

Особенности делового этикета в Японии

Слайд 2Автоматическая вежливость
Японцы вежливы всегда, даже если они не подразумевают быть

вежливыми. Это обосновано особенностями языка, а также традициями культуры.

Автоматическая вежливостьЯпонцы вежливы всегда, даже если они не подразумевают быть вежливыми. Это обосновано особенностями языка, а также

Слайд 3Деньги
Деньги можно использовать, но нельзя показывать.

Учитывая то, что чеки

и кредитные карты в Японии все еще не слишком популярны,

во большинстве случаев приходится расплачиваться наличными. При этом важно сделать это незаметно.

Долги в Японии принято отдавать лично в руки, желательно в конверте. Мятые и порванные купюры передавать нельзя, сначала стоит сходить в банк и поменять купюры на новые.

ДеньгиДеньги можно использовать, но нельзя показывать. Учитывая то, что чеки и кредитные карты в Японии все еще

Слайд 4Если деньги выступают в качестве подарка, его нужно дарить тайком

– это достойнее, чем показывать свою щедрость.
Деньги

Если деньги выступают в качестве подарка, его нужно дарить тайком – это достойнее, чем показывать свою щедрость.Деньги

Слайд 5«сумимасэн» - японский вариант слова «простите», является одним из самых

употребляемых слов в языке

«сумимасэн» - японский вариант слова «простите», является одним из самых употребляемых слов в языке

Слайд 6Особая почтительность по отношению к клиентам
Посетителя никогда не станут подгонять,

торопить. Даже если вы зашли перед самым закрытием заведения, хозяин

любезно предложит вам выбирать покупку столько времени, сколько вам потребуется, и сколько бы вы ни бродили среди полок, вам будут учтиво кланяться и просить прийти снова.

Одно и тоже слово в японском языке обозначает и «клиента», и «гостя». Это объясняется особым почтением и уважением, которое японцы выказывают своим посетителям.

Контроль качества в Японии невероятно тщателен и направлен на полное удовлетворение потребностей клиентов.

Особая почтительность по отношению к клиентамПосетителя никогда не станут подгонять, торопить. Даже если вы зашли перед самым

Слайд 7Особый подход к пониманию конкуренции
Для японца конкуренция заключается вовсе не

в том, чтобы зарабатывать больше, а чтобы служить лучше.

Особый подход к пониманию конкуренцииДля японца конкуренция заключается вовсе не в том, чтобы зарабатывать больше, а чтобы

Слайд 8Особенности японского делового языка
Неизменная уклончивость;
Менеджеры не отдают приказов, не формулируют

задачи, а лишь делают намеки;
Подчеркнутая вежливость;
Строгая нормативность ответов подчиненных на

замечания менеджеров (указание — усвоение — подчинение);
Отсутствие в разговоре конструкций косвенной речи (все личные разговоры конфиденциальны и их содержание невежливо передавать третьим лицам).
Особенности японского делового языкаНеизменная уклончивость;Менеджеры не отдают приказов, не формулируют задачи, а лишь делают намеки;Подчеркнутая вежливость;Строгая нормативность

Слайд 9Идея «групповой солидарности»
Для японцев характерно подавление своих индивидуальных порывов, сдерживание

амбиций, свои сильные качества они стараются не выставлять на показ.


Узы взаимной зависимости в Японии – основа человеческих взаимоотношений
Первое впечатление о человеке японцы формируют на основе его принадлежности к той или иной группе.

«Найди группу, к которой бы ты принадлежал, будь верен ей и полагайся на нее. В одиночку же ты не найдешь своего места в жизни, затеряешься в ее хитросплетениях.»
Японская народная мудрость

Идея «групповой солидарности»Для японцев характерно подавление своих индивидуальных порывов, сдерживание амбиций, свои сильные качества они стараются не

Слайд 10Три ключевых запрета японской деловой этики
НЕЛЬЗЯ приходить на встречу без

визитных карточек
НЕЛЬЗЯ приходить без материалов о своей компании и своем

предложении

НЕЛЬЗЯ отклоняться от протокола в одежде и внешнем виде

Три ключевых запрета японской деловой этикиНЕЛЬЗЯ приходить на встречу без визитных карточекНЕЛЬЗЯ приходить без материалов о своей

Слайд 11Форма приветствия
Неуместными являются похлопывание по плечу и широкие объятия, потому

что японская культура не предполагает непосредственного контакта.

Традиционной формой приветствия является

поклон, причем, чем он ниже, тем большее уважение выказывается.

Но сейчас при контакте с иностранными коллегами всё большее распространение получает общепринятое рукопожатие.

Форма приветствияНеуместными являются похлопывание по плечу и широкие объятия, потому что японская культура не предполагает непосредственного контакта.Традиционной

Слайд 12Установление деловых связей по телефону - неэффективно
Контакты с большинством японских

фирм требуют переводчика;
Проведение переговоров японцы рассматривают как обязывающий шаг и

не склонны идти на него, не получив о партнере и его предложениях исчерпывающей информации;
В японских фирмах действует весьма сложная процедура принятия решений, что замедляет получение ответа на запрос;
Японские предприниматели отличаются пристрастием к личным беседам и отсутствием склонности к обсуждению сколько‑нибудь важных вопросов путем переписки или по телефону.
Установление деловых связей по телефону - неэффективноКонтакты с большинством японских фирм требуют переводчика;Проведение переговоров японцы рассматривают как

Слайд 13Механизм знакомства через посредников
Лицо, выполняющее функции посредника, в общих чертах

изложит японской стороне суть ваших предложений, расскажет о том, чем

занимается ваше предприятие.


В роли посредника могут выступать знакомые вам японские бизнесмены, либо аккредитованные в Японии представители организаций вашей страны.

Механизм знакомства через посредниковЛицо, выполняющее функции посредника, в общих чертах изложит японской стороне суть ваших предложений, расскажет

Слайд 14Информационный буклет о компании – обязательная составляющая первой деловой встречи
Материалы

должны включать следующую информацию:

профиль фирмы;
основные данные о компании:
точное

название;
адрес;
фамилии главных должностных лиц;
ассортимент выпускаемой продукции;
основные вехи развития компании.
биография главы фирмы,
текстовые и графические материалы о продукции, технологиях и услугах, предлагаемых фирмой;
дополнительная информация об отличительных особенностях продукции, по сравнению с продукцией конкурентов.

Информационный буклет о компании – обязательная составляющая первой деловой встречиМатериалы должны включать следующую информацию: профиль фирмы; основные

Слайд 15Значимость визитной карточки
Они играют роль своеобразных "удостоверений личности", в которых

помимо имени, фамилии и занимаемой должности указывается самое главное для

японца - принадлежность к какой-либо фирме или организации, что в конечном счете определяет его положение в обществе.

Любое знакомство с представителями японского бизнеса начинается с обязательного обмена визитными карточками.

Значимость визитной карточкиОни играют роль своеобразных

Слайд 16Пунктуальность и точность
Точность на переговорах – будь то во времени

их начала и окончания, или в выполнении обещаний, взятых на

себя обязательств – одна из важнейших черт японского стиля ведения переговоров.

Договорившись о встрече, японец непременно в срок, вплоть до минуты, появится на месте.

Пунктуальность и точностьТочность на переговорах – будь то во времени их начала и окончания, или в выполнении

Слайд 17Медленный темп переговоров и значимость терпения
Переговоры начинаются с обсуждения вопросов,

не имеющих никакого отношения к предмету встречи, и лишь через

некоторое время японская сторона переходит к официальной теме встречи. Чем серьезнее выдвинутые на повестку дня предложения, тем больше внимания уделяется малозначащим деталям.



Терпение в Японии считается одной из основных добродетелей, в том числе и в бизнесе.

Медленный темп переговоров и значимость терпенияПереговоры начинаются с обсуждения вопросов, не имеющих никакого отношения к предмету встречи,

Слайд 18«Да» по-японски
Японское «хай», обычно переводимое как «да», в ходе беседы

употребляется довольно часто, но в смысле «так‑так», «да‑да», то есть

скорее для подтверждения того, что вас продолжают слушать.

Кроме того, частое кивание головой в процессе разговора в Японии скорее означает "я вас внимательно слушаю", чем "я согласен с вами".

Японцы традиционно стремятся не вступать в открытое противоречие с собеседником и огорчать его, а потому избегают прямых ответов "нет".

«Да» по-японскиЯпонское «хай», обычно переводимое как «да», в ходе беседы употребляется довольно часто, но в смысле «так‑так»,

Слайд 19Особенности принятия решений
Решения обычно представляют собой не результат чьей‑то личной

инициативы, а итог согласования мнений всех заинтересованных лиц – как

бы общий знаменатель, найденный на основе взаимных уступок.

При этом по нормам японской деловой этики главной добродетелью обладает не тот, кто твердо стоит на своем (пусть даже будучи правым), а тот, кто проявляет готовность к компромиссу ради общего согласия.

Особенности принятия решенийРешения обычно представляют собой не результат чьей‑то личной инициативы, а итог согласования мнений всех заинтересованных

Слайд 20Неофициальные встречи
Японцы уделяют много внимания развитию личных отношений с партнерами.

Во время неофициальных встреч они стремятся по возможности подробнее обсудить

проблему.

Когда вас угощают спиртным, следует поднять свой бокал, а затем тут же перехватить у японца бутылку и наполнить его бокал.

Нельзя демонстративно отказываться от предлагаемой пищи. Отказ может быть основан только на медицинских противопоказаниях.
Неофициальные встречиЯпонцы уделяют много внимания развитию личных отношений с партнерами. Во время неофициальных встреч они стремятся по

Слайд 21Паузы и молчание
Не стоит пытаться заполнить возникшие паузы самостоятельно.

Для

японцев такая ситуация нормальна, обычно после взаимного молчания беседа становится

более плодотворной.

Также не рекомендуется открыто проявлять свои чувства. Терпение и стремление к установлению взаимопонимания даст гораздо лучшие результаты, нежели конфронтационный стиль.

Паузы и молчаниеНе стоит пытаться заполнить возникшие паузы самостоятельно. Для японцев такая ситуация нормальна, обычно после взаимного

Слайд 22Помнить о партнере и напоминать ему о себе
В число хороших

поводов для поддержания и возобновления контактов входят:
направление партнеру короткого благодарственного

письма после проведения переговоров;
отправка новых информационных или рекламных брошюр, печатных материалов вашей компании;
посылка вырезок из газет с заметками, касающимися предмета ваших взаимных интересов;
поздравления с праздниками.
Помнить о партнере и напоминать ему о себеВ число хороших поводов для поддержания и возобновления контактов входят:направление

Слайд 23Подарки
Получивший подарок, по японским этическим воззрениям, обязан ответить тем же;

поэтому слишком дорогой подарок может поставить японца в затруднительное положение.


Не рекомендуется распаковывать и рассматривать полученный подарок в присутствии дарителя.
ПодаркиПолучивший подарок, по японским этическим воззрениям, обязан ответить тем же; поэтому слишком дорогой подарок может поставить японца

Слайд 24Посещение ресторана
Посещение ресторана не означает празднование прогресса в переговорах или

подписания контракта. Ресторан - это место, где деловые контакты продолжаются

в дружеской атмосфере, но зачастую в не менее интенсивном темпе.

Если японский партнер приглашает вас в ресторан, это важный сигнал того, что ваше предложение интересно, и японцы готовы к продолжению сотрудничества с вами. Соответственно, приглашение на ужин следует расценивать как знак большего доверия, чем просто на ланч.
Посещение ресторанаПосещение ресторана не означает празднование прогресса в переговорах или подписания контракта. Ресторан - это место, где

Слайд 25Особенности японской кухни
Палочки. Японцу будет очень приятно, если партнер умеет

есть палочками, но они также с пониманием отнесутся к тому,

что вы не умеете их использовать.
Еда. Сырая рыба, полуживые улитки и некоторые специфические блюда воспринимаются далеко не всеми иностранцами. Однако это очень дорогие кушанья и не попробовать их означает обидеть хозяев.
Спиртные напитки. Как правило, сначала пьют пиво, потом сакэ, затем виски. Японцы и пьют немало, и быстро пьянеют. Но нормой поведения это не является - если партнер возьмет лишнего, это будет замечено и учтено при дальнейшем ведении дел.
Особенности японской кухниПалочки. Японцу будет очень приятно, если партнер умеет есть палочками, но они также с пониманием

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика