Слайд 1Особенности делового этикета в Японии
Слайд 2Автоматическая вежливость
Японцы вежливы всегда, даже если они не подразумевают быть
вежливыми. Это обосновано особенностями языка, а также традициями культуры.
Слайд 3Деньги
Деньги можно использовать, но нельзя показывать.
Учитывая то, что чеки
и кредитные карты в Японии все еще не слишком популярны,
во большинстве случаев приходится расплачиваться наличными. При этом важно сделать это незаметно.
Долги в Японии принято отдавать лично в руки, желательно в конверте. Мятые и порванные купюры передавать нельзя, сначала стоит сходить в банк и поменять купюры на новые.
Слайд 4Если деньги выступают в качестве подарка, его нужно дарить тайком
– это достойнее, чем показывать свою щедрость.
Деньги
Слайд 5«сумимасэн» - японский вариант слова «простите», является одним из самых
употребляемых слов в языке
Слайд 6Особая почтительность по отношению к клиентам
Посетителя никогда не станут подгонять,
торопить. Даже если вы зашли перед самым закрытием заведения, хозяин
любезно предложит вам выбирать покупку столько времени, сколько вам потребуется, и сколько бы вы ни бродили среди полок, вам будут учтиво кланяться и просить прийти снова.
Одно и тоже слово в японском языке обозначает и «клиента», и «гостя». Это объясняется особым почтением и уважением, которое японцы выказывают своим посетителям.
Контроль качества в Японии невероятно тщателен и направлен на полное удовлетворение потребностей клиентов.
Слайд 7Особый подход к пониманию конкуренции
Для японца конкуренция заключается вовсе не
в том, чтобы зарабатывать больше, а чтобы служить лучше.
Слайд 8Особенности японского делового языка
Неизменная уклончивость;
Менеджеры не отдают приказов, не формулируют
задачи, а лишь делают намеки;
Подчеркнутая вежливость;
Строгая нормативность ответов подчиненных на
замечания менеджеров (указание — усвоение — подчинение);
Отсутствие в разговоре конструкций косвенной речи (все личные разговоры конфиденциальны и их содержание невежливо передавать третьим лицам).
Слайд 9Идея «групповой солидарности»
Для японцев характерно подавление своих индивидуальных порывов, сдерживание
амбиций, свои сильные качества они стараются не выставлять на показ.
Узы взаимной зависимости в Японии – основа человеческих взаимоотношений
Первое впечатление о человеке японцы формируют на основе его принадлежности к той или иной группе.
«Найди группу, к которой бы ты принадлежал, будь верен ей и полагайся на нее. В одиночку же ты не найдешь своего места в жизни, затеряешься в ее хитросплетениях.»
Японская народная мудрость
Слайд 10Три ключевых запрета японской деловой этики
НЕЛЬЗЯ приходить на встречу без
визитных карточек
НЕЛЬЗЯ приходить без материалов о своей компании и своем
предложении
НЕЛЬЗЯ отклоняться от протокола в одежде и внешнем виде
Слайд 11Форма приветствия
Неуместными являются похлопывание по плечу и широкие объятия, потому
что японская культура не предполагает непосредственного контакта.
Традиционной формой приветствия является
поклон, причем, чем он ниже, тем большее уважение выказывается.
Но сейчас при контакте с иностранными коллегами всё большее распространение получает общепринятое рукопожатие.
Слайд 12Установление деловых связей по телефону - неэффективно
Контакты с большинством японских
фирм требуют переводчика;
Проведение переговоров японцы рассматривают как обязывающий шаг и
не склонны идти на него, не получив о партнере и его предложениях исчерпывающей информации;
В японских фирмах действует весьма сложная процедура принятия решений, что замедляет получение ответа на запрос;
Японские предприниматели отличаются пристрастием к личным беседам и отсутствием склонности к обсуждению сколько‑нибудь важных вопросов путем переписки или по телефону.
Слайд 13Механизм знакомства через посредников
Лицо, выполняющее функции посредника, в общих чертах
изложит японской стороне суть ваших предложений, расскажет о том, чем
занимается ваше предприятие.
В роли посредника могут выступать знакомые вам японские бизнесмены, либо аккредитованные в Японии представители организаций вашей страны.
Слайд 14Информационный буклет о компании – обязательная составляющая первой деловой встречи
Материалы
должны включать следующую информацию:
профиль фирмы;
основные данные о компании:
точное
название;
адрес;
фамилии главных должностных лиц;
ассортимент выпускаемой продукции;
основные вехи развития компании.
биография главы фирмы,
текстовые и графические материалы о продукции, технологиях и услугах, предлагаемых фирмой;
дополнительная информация об отличительных особенностях продукции, по сравнению с продукцией конкурентов.
Слайд 15Значимость визитной карточки
Они играют роль своеобразных "удостоверений личности", в которых
помимо имени, фамилии и занимаемой должности указывается самое главное для
японца - принадлежность к какой-либо фирме или организации, что в конечном счете определяет его положение в обществе.
Любое знакомство с представителями японского бизнеса начинается с обязательного обмена визитными карточками.
Слайд 16Пунктуальность и точность
Точность на переговорах – будь то во времени
их начала и окончания, или в выполнении обещаний, взятых на
себя обязательств – одна из важнейших черт японского стиля ведения переговоров.
Договорившись о встрече, японец непременно в срок, вплоть до минуты, появится на месте.
Слайд 17Медленный темп переговоров и значимость терпения
Переговоры начинаются с обсуждения вопросов,
не имеющих никакого отношения к предмету встречи, и лишь через
некоторое время японская сторона переходит к официальной теме встречи. Чем серьезнее выдвинутые на повестку дня предложения, тем больше внимания уделяется малозначащим деталям.
Терпение в Японии считается одной из основных добродетелей, в том числе и в бизнесе.
Слайд 18«Да» по-японски
Японское «хай», обычно переводимое как «да», в ходе беседы
употребляется довольно часто, но в смысле «так‑так», «да‑да», то есть
скорее для подтверждения того, что вас продолжают слушать.
Кроме того, частое кивание головой в процессе разговора в Японии скорее означает "я вас внимательно слушаю", чем "я согласен с вами".
Японцы традиционно стремятся не вступать в открытое противоречие с собеседником и огорчать его, а потому избегают прямых ответов "нет".
Слайд 19Особенности принятия решений
Решения обычно представляют собой не результат чьей‑то личной
инициативы, а итог согласования мнений всех заинтересованных лиц – как
бы общий знаменатель, найденный на основе взаимных уступок.
При этом по нормам японской деловой этики главной добродетелью обладает не тот, кто твердо стоит на своем (пусть даже будучи правым), а тот, кто проявляет готовность к компромиссу ради общего согласия.
Слайд 20Неофициальные встречи
Японцы уделяют много внимания развитию личных отношений с партнерами.
Во время неофициальных встреч они стремятся по возможности подробнее обсудить
проблему.
Когда вас угощают спиртным, следует поднять свой бокал, а затем тут же перехватить у японца бутылку и наполнить его бокал.
Нельзя демонстративно отказываться от предлагаемой пищи. Отказ может быть основан только на медицинских противопоказаниях.
Слайд 21Паузы и молчание
Не стоит пытаться заполнить возникшие паузы самостоятельно.
Для
японцев такая ситуация нормальна, обычно после взаимного молчания беседа становится
более плодотворной.
Также не рекомендуется открыто проявлять свои чувства. Терпение и стремление к установлению взаимопонимания даст гораздо лучшие результаты, нежели конфронтационный стиль.
Слайд 22Помнить о партнере и напоминать ему о себе
В число хороших
поводов для поддержания и возобновления контактов входят:
направление партнеру короткого благодарственного
письма после проведения переговоров;
отправка новых информационных или рекламных брошюр, печатных материалов вашей компании;
посылка вырезок из газет с заметками, касающимися предмета ваших взаимных интересов;
поздравления с праздниками.
Слайд 23Подарки
Получивший подарок, по японским этическим воззрениям, обязан ответить тем же;
поэтому слишком дорогой подарок может поставить японца в затруднительное положение.
Не рекомендуется распаковывать и рассматривать полученный подарок в присутствии дарителя.
Слайд 24Посещение ресторана
Посещение ресторана не означает празднование прогресса в переговорах или
подписания контракта. Ресторан - это место, где деловые контакты продолжаются
в дружеской атмосфере, но зачастую в не менее интенсивном темпе.
Если японский партнер приглашает вас в ресторан, это важный сигнал того, что ваше предложение интересно, и японцы готовы к продолжению сотрудничества с вами. Соответственно, приглашение на ужин следует расценивать как знак большего доверия, чем просто на ланч.
Слайд 25Особенности японской кухни
Палочки. Японцу будет очень приятно, если партнер умеет
есть палочками, но они также с пониманием отнесутся к тому,
что вы не умеете их использовать.
Еда. Сырая рыба, полуживые улитки и некоторые специфические блюда воспринимаются далеко не всеми иностранцами. Однако это очень дорогие кушанья и не попробовать их означает обидеть хозяев.
Спиртные напитки. Как правило, сначала пьют пиво, потом сакэ, затем виски. Японцы и пьют немало, и быстро пьянеют. Но нормой поведения это не является - если партнер возьмет лишнего, это будет замечено и учтено при дальнейшем ведении дел.