Разделы презентаций


Лермонтов - мастер художественного перевода. Сопоставительный анализ стихотворений М.Ю.Лермонтова

Содержание

Введение. Целью данного исследования является определение языковых особенностей лирики Г.Гейне и путей передачи их на русский язык М.Ю.Лермонтовым.Цель работы определила конкретные задачи исследования:• провести сравнительный анализ переводов разных авторов; • выявить наличие переводческих трансформаций

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1РЕФЕРАТ по литературе за курс среднего общего образования ученицы 10 класса А МОУ

СОШ № 51 г. Комсомольск-на-Амуре Хамицевич Юлии Олеговны ТЕМА: «Лермонтов - мастер художественного перевода.

Сопоставительный анализ стихотворений М.Ю.Лермонтова

Министерство образования и науки
Хабаровского края

2010 г.

Руководитель:
учитель русского языка
и литературы
Кашина Ольга Дмитриевна

РЕФЕРАТ по литературе  за курс среднего общего образования ученицы 10 класса А МОУ СОШ № 51

Слайд 2Введение.

Целью данного исследования является определение языковых особенностей лирики Г.Гейне и

путей передачи их на русский язык М.Ю.Лермонтовым.


Цель работы определила конкретные

задачи исследования:
• провести сравнительный анализ переводов разных авторов;
• выявить наличие переводческих трансформаций и стилистических приемов;
• определить более адекватные переводы.



Введение.		Целью данного исследования является определение языковых особенностей лирики Г.Гейне и путей передачи их на русский язык М.Ю.Лермонтовым.Цель

Слайд 3
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.
В

первой главе говорится о творчестве Лермонтова и о его переводах

зарубежных писателей.
Вторая глава состоит из практической части, она посвящена сопоставительному анализу стихотворений с выявлением особенностей перевода лирики Г.Гейне на русский язык, а именно выявлением наиболее часто используемых переводческих трансформаций и стилистических приемов.
Третья глава включает историю создания и описание картины И.И.Шишкина «На севере диком…» как графическая интерпретация стихотворения М.Ю.Лермонтова «На севере диком…».
Заключение содержит выводы о проделанной работе, подведение итогов о достижении поставленной цели исследования и описание практических результатов.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.	В первой главе говорится о творчестве Лермонтова и

Слайд 4Генрих Гейне.


Гейне - последний поэт романтической эпохи и одновременно её

глава.

Произведения Гейне легко читаются. Он умел о многом сказать просто

и коротко, никогда не вдавался в пространную полемику, мог легко переходить от одной темы к другой. Он был не только прирожденным поэтом, но и блестящим прозаиком. Как поэт-лирик он достиг непревзойденного мастерства.

Генрих Гейне.		Гейне - последний поэт романтической эпохи и одновременно её глава.		Произведения Гейне легко читаются. Он умел о

Слайд 5Лермонтов М.Ю.

М.Ю.Лермонтов был выдающейся личностью. Он известен как талантливый поэт,

прозаик, драматург, знал несколько языков, занимался переводом.
Особенность переводов Лермонтова —

не только в самобытном, своеобразном таланте, а еще и в судьбе поэта, в его размышлениях о том времени, заполонившем сердце, размышлениями о том, чем жила его душа.
М.Ю.Лермонтов сделал вольный перевод стихотворения Г. Гейне "Сосна стоит одиноко" (1827г.) созданный в двух вариантах перед отъездом поэта на Кавказ в марте 1841 года и впервые опубликованный посмертно в 1842 году в "Отечественных записках".

Лермонтов М.Ю.		М.Ю.Лермонтов был выдающейся личностью. Он известен как талантливый поэт, прозаик, драматург, знал несколько языков, занимался переводом.	Особенность

Слайд 6Г. Гейне

Стихотворение Г.Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam».

Ein Fichtenbaum steht

einsam
Im Norden auf kahler Höh‘
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn

Eis and Schnee.
Er träumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.
Г. Гейне Стихотворение Г.Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam».Ein Fichtenbaum steht einsamIm Norden auf kahler Höh‘Ihn schläfert; mit

Слайд 7Генрих Гейне: «Ein Fichtenbaum steht einsam».
Стихотворение Г.Гейне «Сосна стоит одиноко»

(«Ein Fichtenbaum steht einsam») из «Книги песен»(1827г.), цикл «Лирическое интермеццо»,

№33.


Обратите внимание:
отсутствие названия;
неопределенный артикль «ein»;
грустная, тихая интонация;
чувство одиночества.

Генрих Гейне: «Ein Fichtenbaum steht einsam».	Стихотворение Г.Гейне «Сосна стоит одиноко» («Ein Fichtenbaum steht einsam») из «Книги песен»(1827г.),

Слайд 8М. Ю. Лермонтов
Стихотворение М.Ю. Лермонтова «На севере диком…».

На севере диком

стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета,

как ризой, она.
И снится ей всё, что в пустыне далёкой –
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утёсе горючем
Прекрасная пальма растёт.
М. Ю. ЛермонтовСтихотворение М.Ю. Лермонтова «На севере диком…».На севере диком стоит одинокоНа голой вершине сосна.И дремлет, качаясь,

Слайд 9 Стихотворение построено по принципу контрастного параллелизма.
В стихотворении две

строфы и два поэтических мира.
Идея стихотворения – жажда сочувствия,

необходимость его для человека, мечта о тепле другой руки и горькое сознание не осуществимой этой мечты.

М.Ю.Лермонтов «На севере диком…» – шедевр художественного перевода.

Стихотворение построено по принципу контрастного параллелизма. В стихотворении две строфы и два поэтических мира. Идея стихотворения

Слайд 10 Построчный перевод стихотворения Г.Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam».

Построчный перевод стихотворения Г.Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam».

Слайд 11Графическая интерпретация стихотворения Лермонтова «На севере диком…» как доказательство его

глубокого изобразительного истолкования.

Графическая интерпретация стихотворения Лермонтова «На севере диком…» как доказательство его глубокого изобразительного истолкования.

Слайд 12
К графической интерпретации стихотворений Лермонтова обращались такие живописцы и мастера

рисунков, как И.Е.Репин, В.Д.Поленов, И.И.Шишкин, М.А.Врубель, Л.О.Пастернак, Д.И.Митрохин и другие.


К графической интерпретации стихотворений Лермонтова обращались такие живописцы и мастера рисунков, как И.Е.Репин, В.Д.Поленов, И.И.Шишкин, М.А.Врубель, Л.О.Пастернак,

Слайд 13Шишкин Иван Иванович.

Художник Иван Иванович Шишкин (1832-1898) – один из

крупнейших мастеров русской пейзажной живописи. Его картины «Рожь», «Утро в

сосновом лесу», «Корабельная роща» получили самую широкую известность. «Шишкин-художник народный» - так оценил его известный художественный критик В.В.Стасов. Среди многочисленных работ художника, написанных маслом и карандашом, есть и такие, которые непосредственно навеяны литературными произведениями.

Шишкин Иван Иванович.		Художник Иван Иванович Шишкин (1832-1898) – один из крупнейших мастеров русской пейзажной живописи. Его картины

Слайд 14И.И. Шишкин «На севере диком…».



Картина Шишкина создана по мотивам стихотворений

Гейне и Лермонтова, передаёт те же чувства обоих поэтов, но

только другими средствами – средствами живописи.


И.И. Шишкин «На севере диком…».		Картина Шишкина создана по мотивам стихотворений Гейне и Лермонтова, передаёт те же чувства

Слайд 15Три шедевра искусства, которые приобрели мировое значение, взаимно обогащают друг

друга, выражают мечту о возвышенном и прекрасном, но разными средствами.

Три шедевра искусства, которые приобрели мировое значение, взаимно обогащают друг друга, выражают мечту о возвышенном и прекрасном,

Слайд 16Заключение.


Стихотворение Лермонтова настоящая жемчужина русской поэзии и шедевр художественного перевода.
Это

не просто поэтическая картина, а трепетное, безнадежное и трогательное обращение

одной души к другой.
Это стихотворение заставляет нас задуматься о том, что не всегда возможно соединение с родной душой, иногда оно остается только мечтой, но стремление к единению наполняет жизнь смыслом, одухотворяет ее и помогает выстоять даже в нелегком поединке с теми трудностями, которые уготовила тебе судьба.
Заключение.		Стихотворение Лермонтова настоящая жемчужина русской поэзии и шедевр художественного перевода.	Это не просто поэтическая картина, а трепетное, безнадежное

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика