Слайд 1Язык в романе А.Н. Толстого
«Пётр Первый»
Слайд 2Язык художественного произведения -совокупность и система языковых средств, используемых в
данном художественном произведении.
Слайд 3Алексей Николаевич Толстой
А. Н. Толстой боролся за чистоту русского языка.
Постоянно разоблачал писатель нигилистическое отношение к русскому языку псевдоноваторов, писателей,
засорявших его выдуманными словами, по выражению А. М. Горького, «словесной шелухой».
«Русский язык,- писал Толстой,- настолько богат глаголами и существительными, настолько разнообразен формами, выражающими внутренний жест, движение, оттенки чувств и мыслей, краски, запахи, материал вещей и пр., что нужно при построении научной языковой культуры разобраться в этом гениальном наследстве «мужицкой силы»...
Слайд 4Книжный язык Петровского времени - язык специальных документов, царских грамот,
указов, некоторых сочинений - «господский язык», как его называл А.
Н. Толстой.
Существовало большое различие, между простой, разговорной речью прошлых веков, и языком книжным, который стремился «уйти как можно дальше от подлого, народного»
Слайд 5Поэтому, создавая свой исторический роман, Толстой опирался на живую, народную
разговорную речь Петровского времени, которая значительно ближе к нашему современному
литературному языку, чем архаическая лексика официально-деловых документов той эпохи..
К торжественному стилю А. Н, Толстой прибегал, только цитируя письменные документы эпохи, указы Петра, И они еще резче подчеркивают тот разрыв, который существовал между бытовой разговорной речью и книжным, «господским» языком в Петровское время.
Слайд 6 В своём произведении Толстой использует просторечия ,
которые помогли отразить живую картину романа, показать простую, повседневную жизнь.
«А
с мужика больше одной шкуры не сдерешь»,
«Не о чести думать, а как живу быть».
«Жрать нечего стало»,
«Александр у церкви трясся по пояс голый на морозе, помногу выжаливал денег»,
«Жрал лапшу с курой»,
«Иные от облегчения пускали злого духу в шубу»,
«Алексашку голого, во всем безобразии, сажали на бочку»,
«Мать творила тесто...»,
Слайд 7В романе присутствуют очень яркие эпитеты. Толстой, который с осторожностью
относился к ним, употреблял лишь в том, случае, если эпитет
казался ему сильным:
«Эпитет - это ужасная, это вульгарная вещь,- писал А. Толстой.- Эпитет надо употреблять с большим страхом, только тогда, когда он нужен, когда без него нельзя обойтись, когда он дает какую-то интенсивность слову...».
Слайд 8«Почему, почему неистовой печалью разрывалось его сердце»,
«...невдалеке по багровому
снегу»;
«Петр следил за ним дышащими зрачками»,
«В этом смертном
упорстве Петр чувствовал всю силу злобы против него»;
«выпил лишнюю чарку, чтобы оглушить растерзанные мысли»;
«Началась редкостная охота - короля за королем»
« В жарко натопленной палате»
Слайд 9А. Н. Толстой в описании языка Петра и его выражениях
умело использует все ценное и выразительное из языкового в стилистического
наследия прошлых веков. Архаические слова служат для более яркого воспроизведения колорита эпохи и образа Петра.
Слайд 10Речь Петра афористична и глубока, сразу заметно, что это речь
крупного государственного деятеля.
Например, «Понеже фортуна скрозь нас бежит... блажен, кто
хватает ее волосы», «от битья железо крепнет, а человек мужает», «промедление - смерти подобно».
Слайд 11Архаизмы - слова, устаревшие и вышедшие из активного употребления.
В историко-бытовых
сценах А. Толстой свободно вводит в лексику Петра старинные слога,
относящиеся к одежде, быту людей:
«рынды»( воины придворной охраны) «У двух дверей стояли по двое белые рынды с топориками на плечах, неслышно переминаясь»
«ферязь», (верхняя длинная одежда) «…в новопошитых ферязях, в терликах, в турских кафтанах, - весь уезд съезжался на Лубянскую площадь, на смотр…»
«ясельничний», (В XV - XVII веках — помощник конюшего).
Встречаются и следующие архаизмы:
«подволока»,
«тысяцкий»
«свечник»,
«летник»,
«шаринка» (ткань),
Слайд 12А. Толстой в целях создания исторического фона употребляет в речи
Петра совершенно устаревшую лексику, такую, например, как
«епанча», (широкий, безрукавный
круглый плащ с капюшоном)
«опашень», (старинная мужская и женская верхняя летняя одежда)
«дыба», (орудие пытки)
«пищаль», (огнестрельного оружие)
Слайд 13В романе «Петр Первый» есть лексическая группа, имевшая совершенно другое
значение в Петровскую эпоху, чем она имеет сейчас: «воровство» —
обман, предательство, «поминки» — подарки, «розыск» - следствие, «прелесть» - соблазн, «гости» - купцы.
Автор романа использовал немало и варваризмов, то есть заимствованных слов с немецкого, голландского, французского и польского языков: «политес», «рафине», «фортуна», «аустерия», «прожекты», «мушкеты», «конфузия» и др..
Слайд 14Но самое важное в романе «Петр Первый» то, как Толстой
объясняет непонятные слова - архаизмы и варваризмы. Они объяснены в
самом тексте, что делает восприятие произведения проще.
«Никита Зотов, стоя перед ней истово... в темной из тонкого сукна ферязи,— воротник сзади торчал выше головы»;
«за женихом шел ясельничий, Никита Зотов, кому было поручено охранять свадьбу от порчи, колдовства и держать чин»;
«...стояли поставцы, или шкафы огромные» и т. д.
Слайд 15Используя в романе историзмы наряду с варваризмами, автор отражает положение
Российской Империи в эпоху Петра, когда при существовавших архаичных форм
жизни, внедрялись нововведения, европеизация, характерная для политики Петра.
Слайд 16
В. Шишков в своей статье об А. Н. Толстом отметил,
что он, как вкусивший от библейского «дерева познания добра и
зла», испытал разную жизнь, дурную и хорошую, побывал во многих зарубежных странах, знал разную культуру, разную цивилизацию, но нигде ничего не нашел выше русской культуры и русской широкой, способной на подвиг души человека.
Язык романа «Петр Первый» В. Шишков ценил как самое высокое достижение нашей литературы. «Язык Петра Первого - это живая сказочная вода: спрыснешь - и все ожило. Такой живой воды у А. Толстого волшебные родники. «Петр» написан чисто национальным, чисто народным языком»