Разделы презентаций


Искусство художественного перевода — искусство общения

Большим вкладом в распространение литературных памятников является деятельность переводчиков прозы и поэзии. А. Пушкин назвал переводчиков «почтовыми лошадьми просвещения»

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Искусство художественного перевода — искусство общения

Искусство художественного  перевода — искусство общения

Слайд 2Большим вкладом в распространение литературных памятников является деятельность переводчиков прозы

и поэзии. А. Пушкин назвал переводчиков «почтовыми лошадьми

просвещения»
Большим вкладом в распространение литературных памятников является деятельность переводчиков прозы и поэзии.   А. Пушкин назвал

Слайд 3Над любой вершиной  Покой,  Меж крон единый  Вздох такой,  Что еле внемлешь;  И пташки умолкли средь

бора.  Жди лишь и скоро  Тоже задремлешь. 
Й. Штилер. Портрет И. Гете
«Ночная песнь странника»

Над любой вершиной  Покой,  Меж крон единый  Вздох такой,  Что еле внемлешь;  И пташки умолкли средь бора.  Жди

Слайд 4Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;

Не пылит дорога,
Не

дрожат листы…
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.
П. Заболоцкий. Портрет М. Ю. Лермонтова
«Ночная

песнь странника»
Горные вершиныСпят во тьме ночной;Тихие долиныПолны свежей мглой;Не пылит дорога,Не дрожат листы…Подожди немного,Отдохнешь и ты.П. Заболоцкий. Портрет

Слайд 5Какую мысль хотел донести до читателя поэт в этом лирическом

стихотворении-пейзаже? Какое эмоциональное состояние передает поэт читателям? Как состояние природы

в этом стихотворении влияет на чувства и мысли человека?
• Какие интонации голоса, динамику, темп нужно выбрать для выразительного чтения стихотворения? Попробуйте пластичными движениями рук передать образный строй стихотворения?
• Послушайте два романса русских композиторов, сочиненных на это стихотворение, — А. Варламова и А. Рубинштейна. Найдите разницу в трактовке стихотворения композиторами.
• Сравните язык стихотворения и романсов. Найдите сходство и различие в особенностях языка при передаче содержания этих произведений искусства.
Какую мысль хотел донести до читателя поэт в этом лирическом стихотворении-пейзаже? Какое эмоциональное состояние передает поэт читателям?

Слайд 6Переводы сонетов Уильяма Шекспира
Сонет –лирическое стихотворение из четырнадцати строк (два

четверостишия и два трехстишия) с определенной рифмой. Сонеты Шекспира –классические


образцы английского сонета, состоящего из трех четверостиший, не связанных сквозными рифмами, и одного двустишия

Низвестный художник. Портрет У. Шекспира

Переводы сонетов Уильяма ШекспираСонет –лирическое стихотворение из четырнадцати строк (два четверостишия и два трехстишия) с определенной рифмой.

Слайд 7Сравните содержание и эмоциональный строй двух переводов сонета 90. Найдите

в них общее и различное. Какой из переводов понравился вам

больше? Почему?

Уж если ты разлюбишь — так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром — утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда —
Твоей любви лишиться навсегда.
Перевод С. Маршака

Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас,
Сейчас, когда грозит мне злобой небо.
Согни меня, с судьбой объединяясь,
Но лишь бы твой удар последним не был.

Ах, если сердцем я осилю зло,
Ему немедля ты явись на смену.
Чтобы за бурной ночью не пришло
С дождями утро, — доверши измену.

И уходи! Но только не тогда,
Когда все беды наигрались мною.
Уйди сейчас, чтоб первая беда
Была страшней всех посланных судьбою.

И после жесточайшей из утрат
Другие станут легче во сто крат.
Перевод А. Финкеля

Сравните содержание и эмоциональный строй двух переводов сонета 90. Найдите в них общее и различное. Какой из

Слайд 8Послушайте три музыкальные версии Сонета № 90 — Д. Кабалевского

,Б. Горбоноса и С.Никитина (перевод С. Маршака). Какие чувства вызвала

у вас прослушанная музыка? В чем различие прочтения текста сонета композиторами и исполнителями? Какую из исполнительских трактовок можно отнести к жанру серьезной музыки, какую — к легкой? Благодаря каким средствам музыкальной выразительности вы смогли определить принадлежность этих сочинений к тому или иному жанру? В какой интерпретации вы услышали полное слияние слов и музыки?

Д.Кабалевский

Б. Горбонос

С.Никитин

Послушайте три музыкальные версии Сонета № 90 — Д. Кабалевского ,Б. Горбоноса и С.Никитина (перевод  С.

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика