Разделы презентаций


Исследовательская работа "Рами Гарипов - переводчик" (Переводы трудов Омара Хайяма)

Тема переводов с языка на язык всегда была и остается значимой для художественной литературы, тем более в нашей многоязычной и многолитературной республике

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Муниципальное общеобразовательное бюджетное учреждение
Средняя общеобразовательная школа с.Мурсалимкино
Муниципального района Салаватский район
Республики

Башкортостан
  
 
 
 
 
Исследовательская работа на тему:
«Рами Гарипов – переводчик»
(Переводы трудов Омара

Хайяма)
 
 
 


Выполнила: Юмагужина Н.Н. ученица 9В кл. МОБУ СОШ с.Мурсалимкино
Руководитель: учитель русского языка и литературы Мухаметова Ю.Б
 
 
 
 
 
 

Муниципальное общеобразовательное бюджетное учреждениеСредняя общеобразовательная школа с.МурсалимкиноМуниципального района Салаватский районРеспублики Башкортостан      Исследовательская работа на тему:«Рами Гарипов – переводчик»

Слайд 2Тема переводов с языка на язык всегда была и остается

значимой для художественной литературы, тем более в нашей многоязычной и

многолитературной республике
Тема переводов с языка на язык всегда была и остается значимой для художественной литературы, тем более в

Слайд 3

Актуальность данного научного исследования состоит в том,

что несмотря на большое внимание, оказываемое творчеству Р. Гарипова, в его наследии остаются неизученные моменты, которые ждут своих исследователей. В частности, таким «белым пятном» мы считаем отсутствие полноценного труда, характеризующего его как поэта-переводчика

А к т у а л ь н о с т ь т е м ы

Актуальность данного научного исследования

Слайд 4

Никак нельзя сказать, что творчество Рами

Гарипова находится в полном забвении со стороны литературоведов. Наоборот, в

последнее время проводится много мероприятий, способствующих рассмотрению самых различных аспектов лирики поэта, в том числе и некоторые особенности переводов. И ряд исследователей это в своих работах отмечают. Однако переводческая работа дается эпизодически, фрагментарно, в основном в общем ключе анализа поэтического наследия поэта. Отдельного монографического исследования, посвященного переводам Рами Гарипова нет.

Степень изученности темы исследования

Никак нельзя сказать, что творчество Рами Гарипова находится в полном забвении со стороны литературоведов.

Слайд 5ЦЕЛЬ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ
В этой работе мы хотим показать, какое место

в жизни Рами Гарипова занимали переводы стихотворений на башкирский язык

как русских, так и зарубежных поэтов, а в частности рубаи персидского поэта Омара Хайяма. И исходя из этого ставились следующие задачи:
проследить хронологию переводов Рами Гарипова;
собрать и систематизировать переводы;

ЦЕЛЬ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫВ этой работе мы хотим показать, какое место в жизни Рами Гарипова занимали переводы стихотворений

Слайд 6Объект исследования – переводческая деятельность Рами Гарипова

Предмет исследования –

переводы рубаи Омара Хайяма

Объект исследования – переводческая деятельность Рами ГариповаПредмет исследования –  переводы рубаи Омара Хайяма

Слайд 7Практическая ценность определяется тем, что собранный и описанный нами материал

может быть использован на уроках «Русской литературы», «Башкирской литература», «Культуры

Башкортостана». Материалы и результаты исследования вносят определенный вклад в изучение культуры родного края.

Практическая ценность определяется тем, что собранный и описанный нами материал может быть использован на уроках «Русской литературы»,

Слайд 8 «Переводы Рами Гарипова, как и его поэзия, влившиеся в

нашу литературу в 50–70-е годы, – это большой клад, наше

классические наследство», – писал народный поэт Башкортостана Равиль Бикбаев о переводческой деятельности своего наставника и современника.

«Переводы Рами Гарипова, как и его поэзия, влившиеся в нашу литературу в 50–70-е годы, – это

Слайд 9 В своих дневниках Рами Гарипов большое внимание уделяет

размышлениям о поэтическом переводе. «Перевод – это самая лучшая поэтическая

культура, это школа мастерства и языка», – писал он. Рами Гарипов переводил многих поэтов с мировым именем на башкирский язык – это стихи Ли Бо, Абдуллы Рудаки, Хафиза, Жами, Алишера Навои, Хосе Рисаля, Исикава Такубоку, Франсуа Вийона, Перси Шелли, Джорджа Гордона Байрона, Генриха Гейне и многих др.
В своих дневниках Рами Гарипов большое внимание уделяет размышлениям о поэтическом переводе. «Перевод – это

Слайд 10 «Он от первой буквы до точки, как ювелир, тщательно

работал над своими очерками, так что когда Рами приносил материал

для сдачи в номер журнала, оставалось только радоваться» - писала башкирская поэтесса, первый главный редактор журнала «Башкортостан кызы» Катиба Киньябулатова.
«Он от первой буквы до точки, как ювелир, тщательно работал над своими очерками, так что когда

Слайд 11 Как переводчик, больше всего сил и времени Рами

Гарипов посвятил прославленному персидско-таджикскому поэту Омару Хайяму.

В

1972 году он перевёл всего одно рубаи, в 1974 году — два, то в 1975 году — уже семьдесят три, а в 1976 — двести десять, за январь-февраль 1977 — сорок. Всего же им переведено на башкирский язык 326 строф
Как переводчик, больше всего сил и времени Рами Гарипов посвятил прославленному персидско-таджикскому поэту Омару Хайяму.

Слайд 12Когда Вселенную настигнет день конечный,
И рухнут небеса, и Путь померкнет

Млечный, –
Я, за полу схватив Создателя, спрошу:
За что же

ты меня убил, Владыка вечный?
(Перевод О.Румера)


Ахыр заман етеп, көнө байығанда,
Күк ҡыйралып, ҡош юлы ла юҡ булғанда,
Һаҡалынан һелкеп тотоп Тәңренең мин:
“Шулмы эшең, - тип һорармын, - был Йыһанда?”
1977.
Когда Вселенную настигнет день конечный,И рухнут небеса, и Путь померкнет Млечный, – Я, за полу схватив Создателя,

Слайд 13Омар Хайям родился в 1048 в городе Нишапуре и там

же в 1122 году скончался. Большую часть жизни провёл в

городах Балхе, Самарканде, Исфахане. Создал много великих трудов в области философии, астрономии, математики. Однако миру он стал известен как один из популярнейших поэтов Востока. Рубаи Омара Хайяма переведены на очень многие языки, а имя его окутано легендами.
Омар Хайям родился в 1048 в городе Нишапуре и там же в 1122 году скончался. Большую часть

Слайд 14Прежде чем приступить к переводам рубаи Омара Хайяма, он изучил

жизненный путь и творчество поэта, провёл тщательный сопоставительный анализ имевшихся

русских переводов, ознакомился с публикациями на узбекском и на других языках. Чтобы услышать, как звучат рубаи на персидском, вдохнуть воздух, которым дышал великий мудрец, проникнуться духом его народа, в августе-сентябре 1975 года Рами Гарипов объездил памятные места, связанные с его пребыванием: в Ташкенте, Самарканде, Бухаре.
Прежде чем приступить к переводам рубаи Омара Хайяма, он изучил жизненный путь и творчество поэта, провёл тщательный

Слайд 15З А К Л Ю Ч Е Н И Е

До чего же больно сознавать и как

не жалеть о том, что этому большому мастеру, профессионально занимавшемуся стихотворными переводами, по крупицам, словно золото, собиравшему год за годом труд под названием «Моя антология», подарившему башкирскому читателю рубаи Омара Хайяма, стихи Есенина и других выдающихся поэтов разных времён и народов, так и не суждено было увидеть плоды своей интенсивной деятельности самому.
З А К Л Ю Ч Е Н И Е    До чего же больно

Слайд 16Поставленные перед нами задачи в процессе исследования были выполнены. 
Проанализировав материалы

исследования, мы пришли к выводу, что Рами Гарипов относился к

переводческой деятельности также трепетно, с душой, как и к написанию произведений. Судя по переводам, для него было важно, как это стихотворение прозвучит на его родном языке.
Подводя итоги нужно сказать, что сбор и изучение творческой деятельности народного поэта Башкортостана Рами Ягафаровича Гарипова для каждого из нас должно быть обязательным.

Поставленные перед нами задачи в процессе исследования были выполнены. Проанализировав материалы исследования, мы пришли к выводу, что Рами

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика