Разделы презентаций


Сходство и различие фразеологизмов и пословиц

Сходство и различие фразеологизмов и пословицРАЗЛИЧИЕ.пословицы-могут иметь прямое и переносное значение;-имеют поучительный, назидательный смысл;-пословица - законченная мысль, делает поучительный вывод, обобщает сказанное; - фразеологизмы нельзя понимать в прямом значении;- во фразеологизмы нельзя

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Определение
Фразеологизмы 
Фразеологизмы – устойчивые словосочетания, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы

часто можно заменить одним словом, менее выразительным: крокодиловы слёзы, вбивать

клин, вопрос жизни или смерти, ворон считать.
http://files.school-collection.edu.ru/dlrstore/37a7dc81-f0a4-4f1f-b4b2-ad1853e0bd19/%5BRUS5_066%5D_%5BTD_053%5D.htm
ОпределениеФразеологизмы Фразеологизмы – устойчивые словосочетания, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным:

Слайд 2Сходство и различие фразеологизмов и пословиц
РАЗЛИЧИЕ.
пословицы
-могут иметь прямое и переносное

значение;
-имеют поучительный, назидательный смысл;
-пословица - законченная мысль, делает поучительный вывод,

обобщает сказанное; 
- фразеологизмы нельзя понимать в прямом значении;
- во фразеологизмы нельзя вставлять новые слова, заменять одно слово другим, так как разрушится смысл всего сочетания;
- фразеологизмы дают оценку явлений, предметов, событий.

СХОДСТВО. 
- пословицы и фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека;
- обогащают нашу речь, делают её выразительной, меткой, образной.


Сходство и различие фразеологизмов и пословицРАЗЛИЧИЕ.пословицы-могут иметь прямое и переносное значение;-имеют поучительный, назидательный смысл;-пословица - законченная мысль,

Слайд 3Русские пословицы, содержащие фразеологизмы
Не сиди сложа руки, так и не

будет скуки.
Весёлая голова живёт спустя рукава.
Кто весел, а кто и

голову повесил.
Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.
Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай.
Ему и беда, что с гуся вода.
Нечего хвалиться, коль дело из рук валится.
Не верь ушам, верь очам.

Русские пословицы, содержащие фразеологизмыНе сиди сложа руки, так и не будет скуки.Весёлая голова живёт спустя рукава.Кто весел,

Слайд 4Пословицы из английского языка
TO WEAR ONE'S HEART ON ONE'S SLEEVE
Быть

откровенным, искренним, с душой нараспашку.

TO LEARN BI HEART
Учить наизусть.

Пословицы из английского языкаTO WEAR ONE'S HEART ON ONE'S SLEEVEБыть откровенным, искренним, с душой нараспашку.TO LEARN BI

Слайд 5«С головы до ног» возможные варианты фразеологизмов
Голова:                 Человек с головой. Морочить

голову. Вскружить голову. Потерять голову. Не сносить головы. Отвечать головой.

Как снег на голову. Сломя голову.
Глаз: Мозолить глаза. Хлопать глазами. Говорить в глаза. Пускать пыль в глаза. Глазом не моргнуть. С глазу на глаз. Хоть глаз выколи. Открыть глаза Ноги: Со всех ног. Встать на ноги. Встать с левой ноги. Падать с ног. Потерять почву под ногами. Сбиться с ног. Идти в ногу. Путаться под ногами. Ног под собой не чуять.


«С головы до ног» возможные варианты фразеологизмовГолова:                  Человек с головой. Морочить голову. Вскружить голову. Потерять голову.

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика