Разделы презентаций


СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА. ВИДЫ ТРОПОВ.

Содержание

(от лат. inversio — переворачивание, перестановка), изменение обычного порядка слов в предложении. Например: «Видел я отца», «Сына любит мать». Нередко формы Инверсии , не принятые в обычной речи, используются в

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Как работать с
терминами?
СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА. ВИДЫ ТРОПОВ.
Работу выполнила Цуканова

В.П., учитель русского языка и литературы
МОУ «Шумановская СОШ» ННР,

Алтайского края.
Как работать с терминами?СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ  РУССКОГО ЯЗЫКА.  ВИДЫ ТРОПОВ.Работу выполнила Цуканова В.П., учитель русского языка

Слайд 2 (от лат. inversio — переворачивание, перестановка), изменение обычного порядка

слов в предложении. Например: «Видел я отца», «Сына любит мать».


Нередко формы Инверсии , не принятые в обычной речи, используются в поэзии; например,
у А. С. Пушкина: «Минутных жизни впечатлений Не сохранит душа моя...», или: «Под вечер, осенью ненастной, В далёких дева шла местах...».

Инверсия

(от лат. inversio — переворачивание, перестановка), изменение обычного порядка слов в предложении. Например: «Видел я отца»,

Слайд 3— конструкция экспрессивного синтаксиса, представляющая собой намеренное расчленение связанного на

несколько интонационно и на письме пунктуационно самостоятельных отрезков , например:

«Джинсы, твидовый пиджак и хорошая рубашка. Очень хорошая. Моя любимая! Белая. Обычная белая рубашка. Но любимая. Я надел её… и отправился встречать Макса» (Евгений Гришковец). Показателем синтаксического разрыва является точка (или другой знак конца предложения), что приводит к увеличению частотности употребления точки, а при зрительном восприятии текста — к его интонированию.

Парцелляция

— конструкция экспрессивного синтаксиса, представляющая собой намеренное расчленение связанного на несколько интонационно и на письме пунктуационно самостоятельных

Слайд 4- художественное преуменьшение.

например: тучки небесные... тучки. уменьшительно-ласкательный суффикс говорит о

литоте.
мальчик с пальчик, дюймовочка-это в названиях
Ваш шпиц — прелестный шпиц,

не более напёрстка!
Я гладил всё его; как шёлковая шёрстка!

Литота

- художественное преуменьшение.например: тучки небесные... тучки. уменьшительно-ласкательный суффикс говорит о литоте.мальчик с пальчик, дюймовочка-это в названияхВаш шпиц

Слайд 5При олицетворении описываемый предмет внешне уподобляется человеку: Зеленая прическа, девическая

грудь, о тонкая березка, что загляделась в пруд? (С. Есенин)

Еще чаще неодушевленным предметам приписываются действия, которые доступны лишь людям: И цветущие кисти черемух мыли листьями рамы фрамуг. (Б. Пастернак) Изрыдалась осенняя ночь ледяными слезами. (А. Фет) Особенно часто писатели обращаются к олицетворению, описывая картины природы:
Клен ты мой опавший, клен заледенелый, Что стоишь нагнувшись под метелью белой? Или что увидел? Или что услышал? Словно за деревню погулять ты вышел.
(С. Есенин)

Олицетворение

При олицетворении описываемый предмет внешне уподобляется человеку: Зеленая прическа, девическая грудь, о тонкая березка, что загляделась в

Слайд 6Аллитерацией называется повторение согласных звуков. Например: По небу голубому проехал

грохот грома. (С. Маршак) Звонкий дрожащий [р] в сочетании с

[г] создает впечатление раската грома. Примеры аллитерации:
Я вольный ветер, я вечно вею, Волную волны, ласкаю ивы, В ветвях вздыхаю, вздохнув, немею, Лелею травы, лелею нивы.
(К Бальмонт)
Повторение [л], [л], [в], [в] создает образ ветра, дуновение которого ощущаешь почти физически.
Ассонансом называют повторение гласных: Пора, пора, рога трубят. (А. Пушкин) В основе ассонанса обычно бывают только ударные гласные, так как в безударном положении гласные часто изменяются. Примеры ассонанса:
Быстро лечу я по рельсам чугунным, Думаю думу свою.
(Я. Некрасов)

Аллитерацией называется повторение согласных звуков. Например: По небу голубому проехал грохот грома. (С. Маршак) Звонкий дрожащий [р]

Слайд 7Эпитеты являются одним из самых распространенных и любимых авторами тропов,

с помощью которого они конкретизируют явления или их свойства.
Для

устного народного творчества характерны так называемые постоянные эпитеты. Девица в русских сказках характеризуется эпитетом красная, а молодец — добрый. В былинах имя врага неразрывно, навсегда связано с эпитетами собака, вор.
Мать сыра земля — так ласково называют родину герои былин и сказок.
Интересно, что в сказках, песнях, былинах солнце называется красным, даже если упоминается осенний пасмурный день: Померкло солнце красное, море — всегда синее, даже если изображается буря: Почернело синее море; Вот идет он к синему морю, видит, на море черная буря.
Эпитеты являются одним из самых распространенных и любимых авторами тропов, с помощью которого они конкретизируют явления или

Слайд 8Анафора — это повторение отдельных слов или оборотов в начале

отрывков, из которых состоит высказывание.
Ею нередко пользуются поэты:
Клянусь

я первым днем творенья, Клянусь его последним днем. Клянусь позором преступленья И вечной правды торжеством.
(М Лермонтов)
Это утро, радость эта, Эта мощь и дня и света,
Этот синий свод, Этот крик и вереницы, Эти стаи, эти птицы,
Этот говор вод,
Эти ивы и березы,
Эти капли — эти слезы,
Этот пух — не лист, Эти горы, эти долы, Эти мошки, эти пчелы,
Этот зык и свист,
Эти зори без затменья, Этот вздох ночной селенья,
Эта ночь без сна, Эта мгла и жар постели, Эта дробь и эти трели,
Это все — весна.
(А Фет)
Эпифора — повторение слов или словосочетаний в конце строк.
Милый друг, и в этом тихом доме Лихорадка бьет меня. Не найти мне места в тихом доме Возле мирного огня!
(А Блок)
Анафора — это повторение отдельных слов или оборотов в начале отрывков, из которых состоит высказывание. Ею нередко

Слайд 9Синекдоха (в пер. с греч. — соотнесение) — это разновидность

метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое

по признаку количественного отношения между ними.
Чаще всего перенос происходит:
— с меньшего на большее:
К нему и птица не летит,
И тигр нейдет... (А. С. Пушкин);
— с части на целое:
Борода, что ты все молчишь? (А. П. Чехов)
Синекдоха (в пер. с греч. — соотнесение) — это разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного

Слайд 10Найдите синекдоху в предложениях и отметьте крестиком:
Люблю Подмосковье.
Нам нужна крыша

над головой.
Сто лет не виделись.
Его зарыли в шар земной, а

был он лишь солдат.
Белеет парус одинокий…
И было слышно до рассвета, как ликовал француз.
Мильоны – вас. Нас – тьмы, и тьмы, и тьмы.
Мы все глядим в Наполеоны.
Это моя очередь, за мной стояла красная куртка, а передо мной вот этот белый берет.
Скажи-ка, дядя, ведь не даром
Москва, спаленная пожаром,
Французу отдана?
Он готов бегать за каждой юбкой. Подозрительные брюки были уже далеко.
Где даже самый сильный сломается, там гибкий согнется, но выстоит.
Найдите синекдоху в предложениях и отметьте крестиком: Люблю Подмосковье.Нам нужна крыша над головой.Сто лет не виделись.Его зарыли

Слайд 11ОТВЕТ:
Люблю Подмосковье.
Нам нужна крыша над головой.
Сто лет не виделись.
Его зарыли

в шар земной, а был он лишь солдат.
Белеет парус одинокий…
И

было слышно до рассвета, как ликовал француз.
Мильоны – вас. Нас – тьмы, и тьмы, и тьмы.
Мы все глядим в Наполеоны.
Это моя очередь, за мной стояла красная куртка, а передо мной вот этот белый берет.
Скажи-ка, дядя, ведь не даром
Москва, спаленная пожаром,
Французу отдана?
Он готов бегать за каждой юбкой. Подозрительные брюки были уже далеко.
Где даже самый сильный сломается, там гибкий согнется, но выстоит.
ОТВЕТ:Люблю Подмосковье.Нам нужна крыша над головой.Сто лет не виделись.Его зарыли в шар земной, а был он лишь

Слайд 12Параллелизм (синтаксический параллелизм) (в пер. с греч. — идущий рядом)

— тождественное или сходное построение смежных частей текста: рядом стоящих

предложений, стихотворных строк, строф, которые, соотносясь, создают единый образ:

Гляжу на будущность с боязнью,
Гляжу на прошлое с тоской... (М. Ю. Лермонтов);

Я был вам звенящей струной,
Я был вам цветущей весной,
Но вы не хотели цветов,
И вы не расслышали слов? (К. Д. Бальмонт)
Параллелизм (синтаксический параллелизм) (в пер. с греч. — идущий рядом) — тождественное или сходное построение смежных частей

Слайд 13Оксюморон (в пер. с греч. — остроумно-глупое) — это стилистическая

фигура, в которой соединяются обычно несовместимые понятия, как правило, противоречащие

друг другу (горькая радость, звонкая тишина и т. п.); при этом получается новый смысл, а речь приобретает особую выразительность:
С того часу начались для Ильи сладостные мученья, светло опаляющие душу (И. С. Шмелев);

Есть тоска веселая в алостях зари (С. А. Есенин);

Но красоты их безобразной
Я скоро таинство постиг. (М. Ю. Лермонтов)
Оксюморон (в пер. с греч. — остроумно-глупое) — это стилистическая фигура, в которой соединяются обычно несовместимые понятия,

Слайд 14 Градация (в пер. с лат. — постепенное повышение, усиление)

— прием, состоящий в последовательном расположении слов, выражений, тропов (эпитетов,

метафор, сравнений) в порядке усиления (возрастания) или ослабления (убывания) признака.
Возрастающая градация обычно используется для усиления образности, эмоциональной выразительности и воздействующей силы текста:
Я звал тебя, но ты не оглянулась,
Я слезы лил, но ты не снизошла (А. А. Блок);
Светились, горели, сияли огромные голубые глаза. (В. А. Солоухин)
Нисходящая градация используется реже и служит обычно для усиления смыслового содержания текста и создания образности:
Принес он смертную смолу
Да ветвь с увядшими листами. (А. С. Пушкин)
Градация (в пер. с лат. — постепенное повышение, усиление) — прием, состоящий в последовательном расположении слов,

Слайд 15 (в пер. с греч. — недостаток, нехватка) — стилистический

прием, состоящий в намеренном (отклоняющемся от нейтральной нормы) пропуске какого-либо

члена или части предложения:
— Вот я тебя палашом! — кричал скакавший навстречу фельдъегерь с усами в аршин (Н. В. Гоголь);
И через минуту капитан, Чанг и художник уже на темной улице, где ветер с снегом задувает фонари. (И. А. Бунин)
При эллипсисе чаще всего опускается глагол-сказуемое, что придает тексту особую выразительность и динамичность, подчеркивает стремительность действия, напряженность психического состояния героя.
Эллипсис может выражаться также в пропуске других членов предложения, в том числе всей предикативной основы:
А если уж слишком поэта доймет
Московский, чумной, девятнадцатый год,
Что ж, — мы проживем и без хлеба!
Недолго ведь с крыши — на небо (М. И. Цветаева);


Эллипсис

(в пер. с греч. — недостаток, нехватка) — стилистический прием, состоящий в намеренном (отклоняющемся от нейтральной

Слайд 16
или перифраза (в пер. с греч. — описательное выражение),

— это оборот, который употребляется вместо какого-либо слова или словосочетания.

Например, Петербург в стихах А. С. Пушкина — «Петра творенье», «Полнощных стран краса и диво», «град Петров»; А. А. Блок в стихах М. И. Цветаевой — «рыцарь без укоризны», «голубоглазый снеговой певец», «снежный лебедь», «вседержитель моей души».

Перифраз

или перифраза (в пер. с греч. — описательное выражение), — это оборот, который употребляется вместо какого-либо

Слайд 17Найдите перифраз,
соответствующий указанным существительным.
Укажите при помощи стрелок:

Найдите перифраз, соответствующий указанным существительным. Укажите при помощи стрелок:

Слайд 18ОТВЕТ:

ОТВЕТ:

Слайд 19— слово или выражение, употребленное в переносном значении на основе

сходства. Еще Аристотель заметил, что «слагать хорошие метафоры — значит

подмечать сходство...». В основе всякой метафоры лежит неназванное сравнение одних предметов с другими, имеющими общий признак, но которые в нашем представлении связываются с совершенно иным кругом явлений. В метафоре (в отличие от сравнения) не называется тот предмет, который образно характеризуется с помощью тропа. Например, А. Пушкин свою юность называет весной: Смирились вы, моей весны высокопарные мечтанья, используя переносное значение этого слова (пора расцвета, молодости). Нередко он метафорически называет конец жизни закатом, используя переносное значение этого слова (конец, исход): Тогда роман на старый лад займет веселый мой закат; И, может быть, на мой закат печальной блеснет любовь улыбкою прощальной.

Метафора

— слово или выражение, употребленное в переносном значении на основе сходства. Еще Аристотель заметил, что «слагать хорошие

Слайд 20Большой мастер создания метафор – С. А. Есенин.
Одна из

самых запоминающихся его метафор следующая:
В саду горит костёр рябины красной

,
Но никого не может он согреть
Большой мастер создания метафор – С. А. Есенин. Одна из самых запоминающихся его метафор следующая:В саду горит

Слайд 21
(в пер. с греч. — притворство) — это употребление

слова или высказывания в смысле, противоположном прямому. Ирония представляет собой

вид иносказания, при котором за внешне положительной оценкой скрывается насмешка:
Отколе, умная, бредешь ты, голова? (И. А. Крылов)

Ирония

(в пер. с греч. — притворство) — это употребление слова или высказывания в смысле, противоположном прямому.

Слайд 22(в пер. с греч. — переименование) — это перенос названия

с одного предмета на другой на основании их смежности. Смежность

может быть проявлением связи:
— между содержанием и содержащим:
Я три тарелки съел (И. А. Крылов);
— между автором и произведением:
Бранил Гомера, Феокрита,
Зато читал Адама Смита (А. С. Пушкин);
— между действием и орудием действия:
Их села и нивы за буйный набег
Обрек он мечам и пожарам (А. С. Пушкин);
— между предметом и материалом, из которого сделан предмет:
...не то на серебре, — на золоте едал (А. С. Грибоедов);
— между местом и людьми, находящимися в этом месте:
Город шумел, трещали флаги, мокрые розы сыпались из мисок цветочниц... (Ю. К. Олеша)

Метонимия

(в пер. с греч. — переименование) — это перенос названия с одного предмета на другой на основании

Слайд 23
Источники фразеологизмов русского языка разнообразны.
Некоторые попали в литературный язык

из жаргона (втирать очки, карта бита, идти ва-банк — у

картежников) и разговорной речи.
Некоторые фразеологизмы пришли из диалектов и связаны с трудом крестьянства (поворачивать оглобли, из кулька в рогожку, на воде вилами написано).
Многие фразеологизмы имеют своим источником богослужебные книги (святая святых, исчадие ада, по образу и подобию, глас вопиющего в пустыне, земля обетованная).
Немало фразеологизмов пришло из античной мифологической литературы (авгиевы конюшни, ахиллесова пята, дамоклов меч, прометеев огонь, танталовы муки).

Фразеологизмы

Источники фразеологизмов русского языка разнообразны.Некоторые попали в литературный язык из жаргона (втирать очки, карта бита, идти

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика