Разделы презентаций


LINGUISTIC AND COGNITIVE PECULIARITIES OF THE RENDERING ENGLISH POEMS INTO UKRAINIAN

The actuality of this work is confirmed by the increasing interest of the scientists as F. Albersnagel, W. Bechtel and S. Zasekin to the cognitive peculiarities of the translation: Identification of the

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1 LINGUISTIC AND COGNITIVE PECULIARITIES OF THE RENDERING ENGLISH POEMS INTO

UKRAINIAN

LINGUISTIC AND COGNITIVE PECULIARITIES  OF THE RENDERING  ENGLISH POEMS  INTO

Слайд 2The actuality of this work
is confirmed by the increasing

interest of the scientists
as F. Albersnagel, W. Bechtel and S.

Zasekin
to the cognitive peculiarities of the translation:

Identification of the
meaningful symbol

Determination
of the form

Identification
of the meaning




The actuality of this work is confirmed by the increasing interest of the scientists as F. Albersnagel,

Слайд 3
Cognitive linguistics







Consciousness
Language


Cognitive linguisticsConsciousnessLanguage

Слайд 4Person = system of the central processing

Human’s brain = computer

Person = system of the central processingHuman’s brain = computer

Слайд 5Cognition
Intellect
Thinking
Creation
Imagination
Consciousness
Development if the plans
Logical conclusion

Thinking
Cooperation with unconscious


Intuition
Feelings
Emotions
Mental functions of the consciousness:

CognitionIntellect ThinkingCreationImaginationConsciousnessDevelopment if the plans Logical conclusionThinking Cooperation with unconscious Intuition Feelings Emotions Mental functions of the

Слайд 6Ways of the rendering the written text:





includes cognitive process

of translation:

top-down
bottom-up
SL text
Concept
TL text




Ways of the rendering the written text: includes cognitive process of translation: top-down bottom-up SL textConceptTL text

Слайд 7










Translation
Cognitive process

Poetic

translation

Reflection
of the author’s thoughts
and emotions with the help
of the TL


Central principle

author’s and translator’s psychological compatibility



Слайд 8Units of nationally biased lexicon:







Stylistic devices
Enjambment
Alliteration
Euphony
Rhyme
Rhythm
Intonation

iambus
trochee
dactyl
amphibrach
anapaest


Units of nationally biased lexicon:Stylistic devicesEnjambmentAlliterationEuphonyRhymeRhythmIntonationiambustrocheedactylamphibrach anapaest

Слайд 9










Phonetic level of the SL and TL texts

Phonetic level of the SL and TL texts

Слайд 11Stylistic devices:

Concepts





Triumph / Тріумф / Перемога / Успіх
Disaster /

Горе /
Біда / Поразка

Stylistic devices: ConceptsTriumph / Тріумф / Перемога / УспіхDisaster / Горе / Біда / Поразка

Слайд 12Antithesis:
If you can trust yourself when all men doubt you,

If you can wait and not be tired by waiting,


І віриш в себе і в свої нові рекорди, Хоч не здолали сумнівів вони; Якщо чекаєш і не стомлений чеканням

Повіриш в себе попри недовіру І стримаєш на недовіру лють; Не втомишся від вічного чекання

Зневірений, залишився собою, І зрозумів тягар чужих зневір; Якщо навчився ти терпляче ждати,

Antithesis:If you can trust yourself when all men doubt you,  If you can wait and not

Слайд 13Parallel constructions:

If you can make one heap of all your

winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And

lose, and start again at your beginnings, And never breathe a word about your loss…

Якщо всі наші ти збереш набутки Й поставиш ставкою колись у казино І все програєш, і почнеш з нуля прибутки, Та мовчки й тихо, мов тобі це – все одно…

Як все, твоїми створене руками, Зробити зможеш ставкою у грі, Програть і знову працювати роками, Не згадуючи програші старі…

Якщо збереш докупи власні статки І їх на кін поставиш без жалю, Програєш, і, почавши все спочатку, Промовчиш ти про втрату цю свою…

Parallel constructions:If you can make one heap of all your winnings  And risk it on one

Слайд 14Anaphors:

If you can dream – and not make dreams your

master; If you can think – and not make thoughts

your aim, If you can meet with Triumph and Disaster…

Якщо ти в змозі мріяти, та в міру, Якщо ти думаєш, та думка – не мета, Якщо Тріумф чи Горе не згубили твою віру…

Як мрії не панують над тобою І думку не поставиш за мету, Якщо готовий нарівно й без бою Сприйняти Перемогу і Біду…

Якщо ти мріям не віддавсь на ласку, Якщо ти владар пристрастям своїм, Якщо приймаєш Успіх та Поразку…

Anaphors:If you can dream – and not make dreams your master;  If you can think –

Слайд 15Metaphors:


Якщо не втратиш глузд, як всі без міри...
(В. М.

Василишин);
Твій, сину, світ і все, що є у ньому…
(Т.

Малкович);
Як мрії не панують над тобою…
(М. В. Стріха)

Metaphors:Якщо не втратиш глузд, як всі без міри... (В. М. Василишин);Твій, сину, світ і все, що є

Слайд 16CONCLUSIONS

CONCLUSIONS

Слайд 17
Thank you
for the attention!

Thank you for the attention!

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика