Разделы презентаций


Le frasi colorate

Содержание

Il numero verde = Il telefono verde - справочная

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Le frasi colorate
Цветные фразы

Le frasi colorateЦветные фразы

Слайд 2Il numero verde =
Il telefono verde
- справочная

Il numero verde = Il telefono verde - справочная

Слайд 3Diventare verde di rabbia/ d’invidia (farsi verde)
— позеленеть от

злости / зависти
Quello ragazzo è proprio verde — этoт юноша

не очень приятный
Diventare verde di rabbia/ d’invidia (farsi verde) — позеленеть от злости / завистиQuello ragazzo è proprio verde

Слайд 4I verdi anni – юношество
Nella verde età — в юные

годы

Место прилагательного в итальянской фразе за существительным.
Если прилагательное стоит перед

существительным,
то вносит во фразу оттенок переносного значения.
I verdi anni – юношествоNella verde età — в юные годыМесто прилагательного в итальянской фразе за существительным.Если

Слайд 5Il tappeto verde –
азартные игры
(досл. зеленый ковер,
зеленое

покрывало)

Il tappeto verde – азартные игры (досл. зеленый ковер, зеленое покрывало)

Слайд 6Essere (ridursi) al verde — не иметь ни / сидеть

без гроша в кармане.

Essere (ridursi) al verde — не иметь ни / сидеть без гроша в кармане.

Слайд 7Ti faro` vedere i sorci verdi! —
я тебе покажу

кузькину мать! (угроза)
Данное понятие происходит от имени Кузьма, которое в

ряде русских поговорок вызывает ассоциации со злобным, мстительным и драчливым субъектом. Есть версия, по которой Кузьмой называли проказливого и бестолкового домового. Но, как считалось, уж если его матушка покажется кому-то, то непременно напугает.

il sorcio - мышь

Ti faro` vedere i sorci verdi! — я тебе покажу кузькину мать! (угроза)Данное понятие происходит от имени

Слайд 8Avere il pollice verde — очень сильно любить растения и

ухаживать за ними


Il pollice – большой палец








Il verde pubblico – парки, скверы
I verdi – экологи, «зеленые».

Avere il pollice verde — очень сильно любить растения и ухаживать за ними

Слайд 9Il mignolo
L’ignoto
Il medio
L’indice
Il pollice
Il mano – le mani (мн.ч.)

Il mignoloL’ignotoIl medioL’indiceIl polliceIl mano – le mani (мн.ч.)

Слайд 10Passare col verde –
переходить на зеленый свет
Con + il

= col
Con + la = colla
Con + lo = collo
Con

+ l’ = coll’
Con + gli = cogli
Con + le = colle
Con + i = coi



Passare col verde – переходить на зеленый светCon + il = colCon + la = collaCon +

Слайд 11Passare col rosso —
перейти дорогу на красный cвет

Passare col rosso — перейти дорогу на красный cвет

Слайд 12Diventare rosso per la vergogna/per la rabbia —
покраснеть от

стыда, злости
(farsi tutto rosso – побагроветь)
Vedere rosso — быть

очень злым
Essere rosso come un gambero/ un peperone / un tacchino— быть красным как рак (перец)
Diventare rosso per la vergogna/per la rabbia — покраснеть от стыда, злости (farsi tutto rosso – побагроветь)Vedere

Слайд 13Essere in rosso — иметь задолженность
Andare in rosso — превысить

остаток счёта в банке

Essere in rosso — иметь задолженностьAndare in rosso — превысить остаток счёта в банке

Слайд 14L’ allarme rosso — серьезная опасность

L’ allarme rosso — серьезная опасность

Слайд 15La carta non diventa rossa
— бумага все (с)терпит

La carta non diventa rossa — бумага все (с)терпит

Слайд 16Passare come un filo rosso - проходить красной нитью
Come un

filo rosso attraverso tutto il libro
— эта мысль пронизывает

всю книгу
Passare come un filo rosso - проходить красной нитьюCome un filo rosso attraverso tutto il libro —

Слайд 17Essere una primula rossa — быть неуловимым
Il rosso (il giallo)

dell’uovo
– желток
Красная примула
Nota bene!!! Белок – il tuorlo!

Essere una primula rossa — быть неуловимымIl rosso (il giallo) dell’uovo – желтокКрасная примулаNota bene!!! Белок –

Слайд 18Le pagine gialle — желтые страницы,
справочник

Le pagine gialle — желтые страницы,   справочник

Слайд 19leggere un libro giallo — читать детектив
i gialli — детективы

leggere un libro giallo — читать детективi gialli — детективы

Слайд 20Essere giallo dalla rabbia - быть желтым от злости




Giallo come

un limone - желтый как лимон



Giallo di paura —
желтый от страха
Essere giallo dalla rabbia - быть желтым от злостиGiallo come un limone - желтый как лимон

Слайд 21Avere una fifa blu — быть очень сильно напуганным

Avere una fifa blu — быть очень сильно напуганным

Слайд 22Avere il sangue blu — иметь аристократические корни
кровь

Avere il sangue blu — иметь аристократические корникровь

Слайд 23L’ auto blu —
государственная машина (полицейская)
L’arma azzurra –
военно-воздушные


силы Италии

L’ auto blu — государственная машина (полицейская)L’arma azzurra – военно-воздушные силы Италии

Слайд 24Gli azzurri (la squadra azzurra) – национальная сборная Италии по

футболу
Gli azzurri (la squadra azzurra) – национальная сборная Италии по

Слайд 25Il principe azzurro –
принц на белом коне,
сказочная мечта

Il principe azzurro – принц на белом коне, сказочная мечта

Слайд 26Il telefono azzurro – линия доверия (для подростков)

Il telefono azzurro – линия доверия (для подростков)

Слайд 27Vedere tutto rosa — смотреть через розовые очки, быть оптимистом
La

cronaca rosa –
скандальные новости
Rosa – неиз.прилаг.

Vedere tutto rosa — смотреть через розовые очки, быть оптимистомLa cronaca rosa – скандальные новостиRosa – неиз.прилаг.

Слайд 28La giornata grigia
– плохой день

La giornata grigia – плохой день

Слайд 29La vita grigia —
монотонная жизнь

La vita grigia — монотонная жизнь

Слайд 30La materia grigia —
мозг, серое вещество

La materia grigia — мозг, серое вещество

Слайд 31Essere nero di rabbia — быть очень злым
Avere un’anima nera

— быть злым
Una bestia nera – человек или существо,

вселяющее страх
Essere nero di rabbia — быть очень злымAvere un’anima nera — быть злым Una bestia nera –

Слайд 32Essere d’umore nero — быть очень грустным, расстроенным


Vedere tutto nero

– быть пессимистом, видеть все в черном цвете
I pensieri neri

— мрачные мысли
I giorni neri — чёрные дни
Fare il viso nero — хмуриться, сердиться
Essere d’umore nero — быть очень грустным, расстроеннымVedere tutto nero – быть пессимистом, видеть все в черном

Слайд 33

Sei nero come…
… le ali di corvo — чёрный как

вороново крыло
… la cappa del camino / come il carbone — чёрный как уголь
… l'inchiostro — чёрный как ночь / как туча
… uno spazzacamino — чёрный как трубочист;
чист как трубочист
… l'inferno — тёмный как преисподняя
Sei nero come…… le ali di corvo

Слайд 34Chiamar nero il nero e bianco il bianco — называть

чёрное чёрным, а белое белым; называть вещи своими именами
Mostrare /

far vedere il nero per bianco — доказывать противоположное истине
Chiamar nero il nero e bianco il bianco — называть чёрное чёрным, а белое белым; называть вещи

Слайд 35Non bisogna fare il nero più nero che non sia

— не стоит сгущать краски;
не так страшен чёрт, как

его малюют.
Non bisogna fare il nero più nero che non sia — не стоит сгущать краски; не так

Слайд 36Farne delle nere — натворить тёмных дел
La cronaca nera —

криминальные новости
Il lavoro nero – нелегальная работа

Farne delle nere — натворить тёмных делLa cronaca nera — криминальные новостиIl lavoro nero – нелегальная работа

Слайд 37 Essere una pecora nera – быть чудаком


(быть белой вороной)

Черная овца

Essere una mosca bianca —
быть очень особенным

Белая муха

Essere una pecora nera – быть чудаком

Слайд 38Mangiare in bianco — быть на диете, ограничивать себя в

еде (кушать легкую для желудка еду)
La pasta in bianco –

паста с сыром, оливками и маслом

Cuocere in bianco — готовить под белым соусом

Mangiare in bianco — быть на диете, ограничивать себя в еде (кушать легкую для желудка еду)La pasta

Слайд 39Fare il viso bianco — побледнеть
Diventar bianco come un cencio/
lenzuolo

un panno lavato —
белый как мел/простынь/
как полотно
Far venire i

capelli bianchi
— переживать

Fare la barba bianca —долго заниматься чем-либо

Fare il viso bianco — побледнетьDiventar bianco come un cencio/lenzuolo un panno lavato — белый как мел/простынь/как

Слайд 40La carta bianca
– карт-бланш
Mettere nero
su bianco –
написать

черным
по белому

La carta bianca – карт-бланшMettere nero su bianco – написать черным по белому

Слайд 41Il colletto bianco – офисный работник

















Passare una notte in bianco

— не сомкнуть глаз за всю ночь
Passare una settimana bianca

– провести неделю в горах
(на лыжном курорте)
Il colletto bianco – офисный работникPassare una notte in bianco — не сомкнуть глаз за всю ночьPassare

Слайд 42 Andare in bianco – не достичь цели
incontro in

bianco
(спорт) — ничья
GRAZIE PER LA VOSTRA ATTENZIONE!!!

Ci vediamo! Alla prossima!

di punto in bianco
- вдруг

Andare in bianco – не достичь целиincontro in bianco (спорт) — ничьяGRAZIE PER LA VOSTRA

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика