Разделы презентаций


Паронимы и точность речи

Паронимы— сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова. Следует отметить, что одни лингвисты к паронимам относят лишь однокоренные слова, имеющие звуковое подобие (зубы — зубья, останки — остатки, добровольный

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Паронимы и точность речи
Работу выполняли
1 курс Рекламы и СО
Семлякова

Анастасия
Мамаева Вера

Паронимы и точность речиРаботу выполняли 1 курс Рекламы и СОСемлякова АнастасияМамаева Вера

Слайд 2Паронимы— сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова.


Следует отметить, что одни лингвисты к паронимам относят лишь однокоренные

слова, имеющие звуковое подобие (зубы — зубья, останки — остатки, добровольный — добровольческий, одеть — надеть).
Другие исследователи к паронимам относят как однокоренные, так и разнокоренные созвучные слова, признавая единственным критерием их объединения возможность окказионального смешения в речи (вираж — мираж, дрель — трель, инъекция — инфекция, фарс — фарш).

Разнокоренные созвучные слова не имеют никаких семантических связей и объединяются лишь случайным фонетическим сходством.

Паронимы— сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова. Следует отметить, что одни лингвисты к паронимам

Слайд 3Однокоренные паронимы в большинстве своем близки по значению, но различаются

тонкими смысловыми оттенками. Например, паронимы упростить — опростить имеют общее

значение ‘сделать более простым’, но второй из них характеризуется дополнительным оттенком ‘более простым, чем следует’. Семантические оттенки паронимов обычно настолько важны, что замена одного слова другим без нарушения смысла невозможна.
Однокоренные паронимы в большинстве своем близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками. Например, паронимы упростить —

Слайд 4Паронимы могут совпадать не во всех, а лишь в некоторых

значениях. Например, дипломатический и дипломатичный совпадают в значении ‘тонко рассчитанный,

ловкий, уклончивый’, но при этом дипломатический означает также ‘относящийся к дипломатии, к дипломату’.
Немногочисленную группу составляют однокоренные слова, резко различающиеся по смыслу:
абонемент (‘документ, удостоверяющий право на обслуживание или пользование чем-либо, в течение определенного срокa’) — абонент (‘лицо или организация, пользующиеся указанным правом’), дефективный (‘имеющий физические или психические недостатки, ненормальный’) — дефектный (‘испорченный, с дефектом’).
Паронимы могут совпадать не во всех, а лишь в некоторых значениях. Например, дипломатический и дипломатичный совпадают в

Слайд 5Паронимы, совпадающие или близкие по значению, могут отличаться друг от

друга способами управления, лексической сочетаемостью, функционально-стилевой окраской, сферой употребления, синтаксической

функцией.
Например, паронимы уплатить — оплатить различаются способом управления: уплатить за заботу, уплатить по счету — оплатить счет, оплатить расходы.
Семантически близкие паронимы истоки — источники, обозначающие понятие, связанное с началом чего-то, различаются лексической сочетаемостью: истоки реки — источники знаний.

Возможность паронимов сочетаться с одними и теми же словами еще не означает, что образованные словосочетания синонимичны друг другу. Паронимические сочетания основать теорию — обосновать теорию, лесное болото — лесистое болото, динамическая система — динамичная система различаются семантически.

Паронимы, совпадающие или близкие по значению, могут отличаться друг от друга способами управления, лексической сочетаемостью, функционально-стилевой окраской,

Слайд 6Паронимы такого типа как: зубастый — зубатый, бессмысленность — бессмыслица,

различаются функционально-стилевой окраской, ограничивающей сферу их употребления. Первые слова в

этих парах нейтральны, сфера их употребления стилистически не ограничена; вторые — характеризуются разговорной окраской, сфера их употребления ограничивается разговорной речью.
Паронимы такого типа как: зубастый — зубатый, бессмысленность — бессмыслица, различаются функционально-стилевой окраской, ограничивающей сферу их употребления.

Слайд 7К смешению паронимов близки речевые ошибки, возникающие в результате замены

нужного слова его искаженным словообразовательным вариантом, сюда относятся, например, прилагательное

неочередной, употребляемое в разговорной речи вместо нормативного внеочередной и др.
Умелое употребление паронимов, как и синонимов, способствует передаче тонких смысловых оттенков, помогает точно выразить мысль. Например: Япония устремилась к западноевропейской цивилизации. Она быстрее усваивала, чем осваивала. Созвучность паронимов используется для создания стилистического эффекта, служит средством юмора, сатиры и т. д. Паронимия лежит в основе создания особого стилистического приема — парономазии , сущность которого состоит в преднамеренном сближении созвучных слов: И глух и глуп; Муж по дрова, а жена со двора и др.
К смешению паронимов близки речевые ошибки, возникающие в результате замены нужного слова его искаженным словообразовательным вариантом, сюда

Слайд 8Яркий стилистический эффект создается в результате противопоставления паронимов. На таком

противопоставлении построены, например, многие пословицы и поговорки: Истина рождается в

споре, а не в ссоре. Парономазия как стилистическое средство широко используется в поэзии.
Например:
Из смиренья не пишутся стихотворенья,
И нельзя их писать ни на чье усмотренье.
Говорят, что их можно писать из презренья.
Нет!
Диктует их только прозренье
(Л. Мартынов).

Нередко к парономазии, как одному из средств актуализации, прибегают авторы газетных заголовков: Долг и должность; Промыслы и помыслы.
Яркий стилистический эффект создается в результате противопоставления паронимов. На таком противопоставлении построены, например, многие пословицы и поговорки:

Слайд 9Вывод
Таким образом, в языковой системе созвучные слова достаточно четко отграничиваются

друг от друга, однако в речевой практике семантические и другие

различия созвучных слов не всегда учитываются, что является причиной их смешения.
Например: Наряд был сдан в бухгалтерию на оплату (надо на выплату) довольно значительной суммы денег.
При выборе созвучных (как однокоренных, так и неоднокоренных) слов следует учитывать их смысловые различия, характер лексической сочетаемости, способы управления, функционально-стилевую окраску и употребление.
ВыводТаким образом, в языковой системе созвучные слова достаточно четко отграничиваются друг от друга, однако в речевой практике

Слайд 10Задание 1
Жена - не рукавица: с белой ручки не ОТРЯХНЁШЬ.

ГОДОВОЙ

доход семьи был мизерным.

ПЛАТА за совершённые ошибки показалась Иванову слишком

высокой.


стряхнёшь

Задание 1Жена - не рукавица: с белой ручки не ОТРЯХНЁШЬ.ГОДОВОЙ доход семьи был мизерным.ПЛАТА за совершённые ошибки

Слайд 11Задание 2
Было предложено ПОНИЗИТЬ полковника Петрова в должности за многочисленные

нарушения.

КАМЕННАЯ почва непригодна для земледелия.

Было решено ПЕРЕГОРОДИТЬ реку плотиной для

предотвращения затопления села.

ОТПРАВЬТЕ курьера с поручением в штаб.

каменистая

Задание 2Было предложено ПОНИЗИТЬ полковника Петрова в должности за многочисленные нарушения.КАМЕННАЯ почва непригодна для земледелия.Было решено ПЕРЕГОРОДИТЬ

Слайд 12Задание 3

Лыжники вышли из охотничьего домика и невольно зажмурились от

НЕСТЕРПИМОГО блеска, которым была залита поляна.

4 апреля 1147 г. является

датой первого ВОСПОМИНАНИЯ о Москве в летописи.

КРАШЕНЫЕ в ярко-рыжий цвет волосы девушки сразу бросались в глаза.

упоминания

Задание 3Лыжники вышли из охотничьего домика и невольно зажмурились от НЕСТЕРПИМОГО блеска, которым была залита поляна.4 апреля

Слайд 13Задание 4
Он полный НЕВЕЖА: книги за жизнь не прочёл.
Письмо Шумахера

не дошло по назначению: АДРЕСАТ, не перенеся тяжёлых условий плавания

на пакетботе «Святой Павел», заболел цингой и умер.
Юра поднимал модель как можно выше над головой, стараясь миновать ОПАСНЫЙ поворот.

невежда

Задание 4Он полный НЕВЕЖА: книги за жизнь не прочёл.Письмо Шумахера не дошло по назначению: АДРЕСАТ, не перенеся

Слайд 14Спасибо за внимание!

Спасибо  за внимание!

Слайд 15Источники информации:
Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура

речи — Мн., 2001г.:
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. С.

313; Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. М., 1975. С. 35; Колесников Н. П. Словарь паронимов русского языка. Тбилиси, 1981.

Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С. Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка. С. 222.

Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русского языка. С. 29.

Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русского языка. С. 28.
Источники информации:Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи — Мн., 2001г.:Ахманова О. С. Словарь

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика