Разделы презентаций


Развитие словарного состава

Содержание

Скандинавское завоевание и его влияние на развитие английского языкаIV место по силе влияния Французский.Латинский.Греческий.Древнескандинавские диалекты.

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Развитие словарного состава

Развитие словарного состава

Слайд 2Скандинавское завоевание и его влияние на развитие английского языка
IV место

по силе влияния
Французский.
Латинский.
Греческий.
Древнескандинавские диалекты.


Скандинавское завоевание и его влияние на развитие английского языкаIV место по силе влияния Французский.Латинский.Греческий.Древнескандинавские диалекты.

Слайд 3Скандинавские племена
датчане, норвежцы, шведы
находились на более низком уровне развития, чем

англичане (жили племенами, не знали христианства)
обладали высоким воинским искусством, умели

строить быстроходные и удобные корабли, на которых совершали набеги
Скандинавские племенадатчане, норвежцы, шведынаходились на более низком уровне развития, чем англичане (жили племенами, не знали христианства)обладали высоким

Слайд 4Три периода скандинавского завоевания
С 787 г. – набеги с целью

грабежа прибрежных городов и монастырей, расположенных на восточном побережье.
С 850

г. – ожесточенные бои, грабежи, создание большого количества скандинавских поселений; цель – захват английских территорий.
С 878 г. – Уэдморский мир, 2/3 английской территории – область Датского права, конец X в.-1042 – вся Англия входит в состав Датского королевства; строительство городов, торговля, сельское хозяйство
Три периода скандинавского завоеванияС 787 г. – набеги с целью грабежа прибрежных городов и монастырей, расположенных на

Слайд 5Исторические и лингвистические причины специфики скандинавского влияния на английский язык
Между

скандинавами и англосаксами не было резких социальных различий. С IX

в. В области Датского права образуется смешанное население.
В этническом отношении (быт, право, обычаи) скандинавы и англосаксы довольно близки.
Английские и скандинавские языки принадлежат к одной языковой семье (индоевропейские), к одной языковой группе (германские). Общее происхождение → общие корни слов → особый скандинавско-англосаксонский смешанный диалект.
Исторические и лингвистические причины специфики скандинавского влияния на английский языкМежду скандинавами и англосаксами не было резких социальных

Слайд 6Общность английских и скандинавских корней, несущих лексическое значение слова
scip (корабль)
dæӡ

(день)
cyninӡ (король)
drifan (гнать)
licӡan (лежать)
lanӡ (длинный)
skip
daar
kohungr
drifa
liggia
langr
Древнеанглийский
Древнескандинавский

Общность английских и скандинавских корней, несущих лексическое значение словаscip (корабль)dæӡ (день)cyninӡ (король)drifan (гнать)licӡan (лежать)lanӡ (длинный)skipdaarkohungrdrifaliggialangrДревнеанглийскийДревнескандинавский

Слайд 7Заимствования из скандинавского языка в древний период
около 30
husband (< hūsbonda)
fellow

(< feolaӡa)
knife (< knif)
outlaw (< ūtlaӡa)

Заимствования из скандинавского языка в древний периодоколо 30husband (< hūsbonda)fellow (< feolaӡa)knife (< knif)outlaw (< ūtlaӡa)

Слайд 8Заимствования из скандинавского языка
Существительные: anger, bag, birth, bull, cake, dirt,

egg, flag, fog, freckle, gate, knife, law, leg, neck, race,

root, seat, skill, skirt, window (“глаз ветра”).
Прилагательные: awkward, flat, happy, ill, loose, low, odd, sly, tight, ugly, weak, wrong.
Заимствования из скандинавского языкаСуществительные: anger, bag, birth, bull, cake, dirt, egg, flag, fog, freckle, gate, knife, law,

Слайд 9Глаголы: call, cast, crawl, die, get, guess, happen, hug, lift,

raise, scare, scream, seem, smile, struggle, take, want; форма are
Наречия:

again, fro (to and fro), hence, thence, whence
Местоимения: they (+them, their), same, both
Предлог: till
Союз: though
Глаголы: call, cast, crawl, die, get, guess, happen, hug, lift, raise, scare, scream, seem, smile, struggle, take,

Слайд 10Местоимения 3 лица (OE)

Местоимения 3 лица (OE)

Слайд 11Местоимения 3 лица (ME)

Местоимения 3 лица (ME)

Слайд 12Процесс заимствования
шел постепенно
На протяжение нескольких столетий могли сосуществовать и

исконное, и заимствованное слово
ey (ОЕ) egg (сканд.) яйцо
niman (ОЕ) taken

(сканд.) брать
clippan (ОЕ) callen (сканд.) звать

Скандинавское заимствование могло вытеснить исконное слово
Процесс заимствования шел постепенноНа протяжение нескольких столетий могли сосуществовать и исконное, и заимствованное слово	ey (ОЕ) 		egg (сканд.)

Слайд 13Ey / egg
“and wente to lande for to refreshe them.

And one of theym named Sheffelde, a mercer, cam in-to

an hows and axed for mete; and specyally he axed after eggys. And the goode wyf answerde, that she coude spece no frenshe. And the marchaunt was angry, for he also coude spece no frenshe, but wolde have hadde egges, and she understode hym not. And thenne at laste a nother sayd that he wolde have eyren. Then the good wyf sayd that she understod hym wel. Loo, what sholde a man in thyse days now wryte, egges or eyren.”

(Кэкстон о купцах, путешествующих в Нидерланды и задержавшихся из-за безветрия в устье Темзы)
Ey / egg“and wente to lande for to refreshe them. And one of theym named Sheffelde, a

Слайд 14Причины вытеснения исконного слова
Например:
“умирать” – в ОЕ несколько синонимов (sweltan,

steorfan и др.)
+ От другого корня dēað (“смерть”, сущ.) и

dēad (“мертвый”, прил.)


Скандинавский глагол deyia вытеснил исконные синонимы вследствие схожести звукового состава корня с корнями исконного существительного и прилагательного.
Причины вытеснения исконного словаНапример:“умирать” – в ОЕ несколько синонимов (sweltan, steorfan и др.)+ От другого корня dēað

Слайд 15Изменение лексического значения исконных слов при заимствовании синонимов из скандинавского
starve

(голодать, умирать от голода)
hide (шкура)
heaven (небеса)
carve (вырезать)
die (умирать)



skin (кожа)
sky (небо)
cut

(резать)

Английское слово

Скандинавское слово

Изменение лексического значения исконных слов при заимствовании синонимов из скандинавскогоstarve (голодать, умирать от голода)hide (шкура)heaven (небеса)carve (вырезать)die

Слайд 16Изменение лексического значения исконных слов под воздействием похожего на него

скандинавского
Например:

OE brēad – кусок, кусок хлеба
Сканд. brauð – хлеб

Англ. dream – радость,

веселье
Сканд. draumr – сон, мечта

Англ. Гл. to dream – видеть во сне, мечтать

Изменение лексического значения исконных слов под воздействием похожего на него скандинавскогоНапример:OE 		brēad – кусок, кусок хлебаСканд.	brauð –

Слайд 17Отличительные черты скандинавских заимствований
Сочетания звуков [sk], а также звуки [k,g]

по соседству с гласными переднего ряда в начале и конце

слов (в исконных словах произошла ассибиляция и образовались фонемы [ʃ, ʧ, ʤ]
sky, skill, skin, skirt, scream, scrape, scare, scowl, score, bask
get, give, guess, guest, gift, gild, egg
kid, keel
Отличительные черты скандинавских заимствований	Сочетания звуков [sk], а также звуки [k,g] по соседству с гласными переднего ряда в

Слайд 18Этимологические дублеты
shirt
shatter
raise
shriek
road
skirt
scatter
rear
screech
raid
Исконно английские слова
Скандинавские заимствования

Этимологические дублетыshirtshatterraiseshriekroadskirtscatterrearscreechraidИсконно английские словаСкандинавские заимствования

Слайд 19Скандинавское влияние в области топонимики
Более 1400 названий населенных пунктов имеют

скандинавское происхождение.
Около 600 наименований городов и деревнь содержат элемент -by

(от сканд. byr - деревня): Appleby, Whitby, Derby, Grimsby.
Не менее 10 поселений носят название Normanby (< Norðmonna byr).
Скандинавское влияние в области топонимикиБолее 1400 названий населенных пунктов имеют скандинавское происхождение.Около 600 наименований городов и деревнь

Слайд 20Скандинавские элементы английских географических названий
toft (место, поросшее равой): Langtoft, Lowestoft,

Eastoft (около 100 названий);
dal (долина): Avondale, Lonsdale, Danesdale;
foss (водопад): Fossway,

Fossbury;
ness (мыс): Inverness, Caithness;
mell (песчаная дюна): Meols, Rathmell;
torp (деревушка): Althorp, Bishopsthorpe
beck (ручей): Birkbeck, Troutbeck;
fell (холм): Scafell, Whinhell;
holm (остров); Holmby, Holmforth;
keld (весна): hallikeld, Trinkeld.
Скандинавские элементы английских географических названийtoft (место, поросшее равой): Langtoft, Lowestoft, Eastoft (около 100 названий);dal (долина): Avondale, Lonsdale,

Слайд 21Имена собственные скандинавского происхождения
Характерная особенность – элемент -son (Jackson, Johnson,

Stevenson), что соответствует древнеанглийской модели существительных с суффиксом -ing (Browning)

Имена собственные скандинавского происхожденияХарактерная особенность – элемент -son (Jackson, Johnson, Stevenson), что соответствует древнеанглийской модели существительных с

Слайд 22Всего – около 900 заимствований
Иногда невозможно определить было ли заимствовано

скандинавское слово, или исконное слово изменило свой фонетический / графический

облик под влиянием скандинавского слова (вследствие схожести корней).
Всего – около 900 заимствованийИногда невозможно определить было ли заимствовано скандинавское слово, или исконное слово изменило свой

Слайд 23Соврем. Древнеангл. Сканд.
bake bacan baca
church cyrce/cir(i)ce kirkja
daughter dohtor dottir
earth eorðe jorð
father fæder faðir
green ӡrene groenn
hear hyran/hieran heyra
mother modor moðir
quick cwicu kvikr
small smæll smalr
thing ðinӡ ðing
wash wæscan vaska

Соврем.		Древнеангл.	Сканд.bake			bacan		bacachurch		cyrce/cir(i)ce	kirkjadaughter		dohtor		dottirearth			eorðe			jorðfather			fæder			faðirgreen			ӡrene			groennhear			hyran/hieran		heyramother		modor		moðirquick			cwicu			kvikrsmall			smæll			smalrthing			ðinӡ			 ðingwash			wæscan		vaska

Слайд 24Заключение
Слова скандинавского происхождения прочно вошли в английский язык и ассимилировались

в нем.
Скандинавские слова выражают обычные и известные понятия, они

незаменимы в быту.
Скандинавский язык не был языком правящей верхушки, на нем говорили широкие слои населения.
Заимствования из него попадали в английским устным путем в процессе повседневного общения.
ЗаключениеСлова скандинавского происхождения прочно вошли в английский язык и ассимилировались в нем. Скандинавские слова выражают обычные и

Слайд 25Норманнское завоевание и его влияние на развитие английского языка
1066 –

начало завоевание Англии норманнами.
Норманны (по происхождению скандинавы – Norðman –

северный человек) по мирному договору в 912 г. получили от французского короля прибрежную полосу земли (Нормандия). Скандинавы подверглись мощному влияния французской культуры, усвоили французский язык, смешались с местным населением и к середине IX в. полностью ассимилировались.
Норманнское завоевание и его влияние на развитие английского языка1066 – начало завоевание Англии норманнами.Норманны (по происхождению скандинавы

Слайд 26Исторические события
1066 г. – смерть бездетного английского короля Эдуарда Исповедника,

вступление на престол Гарольда, сына влиятельного советника короля Годуина, графа

Уэссекского.
На престол также претендует герцог Нормандии Вильгельм, младший второй двоюродный брат Эдуарда, которому английский трон был обещан Эдуардом еще в 1051 году.
сентябрь 1066 г. – Вильгельм с армией (15 тыс. человек) переправляется через Ламанш.
Исторические события1066 г. – смерть бездетного английского короля Эдуарда Исповедника, вступление на престол Гарольда, сына влиятельного советника

Слайд 27Исторические события
14 октября – битва при Гастингсе, английские войска разбиты,

Гарольд погиб.
конец ноября – полностью захвачен юго-восток страны, Вильгельм вступил

в Лондон и был провозглашен королем Англии.
в течение нескольких лет – восстания в различных частях Англии, были подавлены.
Исторические события14 октября – битва при Гастингсе, английские войска разбиты, Гарольд погиб.конец ноября – полностью захвачен юго-восток

Слайд 28после завоевания
Норманны – полновластные хозяева страны, правящий слой англосаксонской

феодальной знати полностью исчез. Т.О. появился чужеземный правящий слой.
1066 –

1087 – правление Вильгельма Завоевателя, приток переселенцев из Нормандии (около 200 тыс. французов – купцы, солдаты, ремесленники, преподаватели).
Приток переселенцев продолжался более двух столетий.
Господствующий язык – французский.
после завоевания Норманны – полновластные хозяева страны, правящий слой англосаксонской феодальной знати полностью исчез. Т.О. появился чужеземный

Слайд 29Французский язык и английский язык в Англии в эпоху Средневековья
В

течение нескольких веков французский – принадлежность правящего класса, язык двора,

права, судебных учреждений, церкви, на нем велось преподавание в немногочисленных школах.
Английский – оттеснен в более низкую социальную сферу, намнем говорила основная масса крестьян и часть городских ремесленников.
Отношение между английским и французским языками носило иной характер, чем отношение между скандинавским и английским.
Французский язык и английский язык в Англии в эпоху СредневековьяВ течение нескольких веков французский – принадлежность правящего

Слайд 30Латинский язык
Наряду с французским использовался в судах, канцелярии и церкви,

а также в школах.

Не применялся в повседневном устном общении.

Латинский языкНаряду с французским использовался в судах, канцелярии и церкви, а также в школах.Не применялся в повседневном

Слайд 31Упадок английской литературы
Снижение роли английского языка в общественной жизни сказалось

и на английской письменности.
XII – первая половина XIII в. –

глубокий упадок литературы на английском языке.
Исчезновение богатой древнеанглийской поэтической лексики (т.к. английский был распространен в основном среди необразованных людей и не использовался в литературных целях).
Упадок английской литературыСнижение роли английского языка в общественной жизни сказалось и на английской письменности.XII – первая половина

Слайд 32Борьба между английским и французским языками (XII – XIV в.)
В

результате английский язык вышел победителем, но он сильно изменился, так

как его словарь обогатился большим количеством французских заимствований.
В течение среднего периода английский язык заимствовал из французского более 10 тыс. слов (около 75% этих слов сохранилось в английском и употребляются до сих пор).
Борьба между английским и французским языками (XII – XIV в.)В результате английский язык вышел победителем, но он

Слайд 33Этапы постепенного возрождения английского языка
1258 г. – король Генрих III

впервые обратился к жителям Лондона с воззванием на английском языке;
1349

г. – было предложено вести преподавание латинского языка не на французском, а на английском языке;
1362 г. – при короле Эдуарде III парламент постановил, чтобы дела в судах разбирались на английском языке, т.к. «французский язык слишком мало известен», открытие парламента впервые прошло на английском языке;
1377 г. – английский язык стал языком школьного преподавания.
Этапы постепенного возрождения английского языка1258 г. – король Генрих III впервые обратился к жителям Лондона с воззванием

Слайд 34Окончание господства французского языка
К XV веку.
Но отдельные следы его главенствующей

роли сохранились в английской жизни до гораздо более позднего времени.

Окончание господства французского языкаК XV веку.Но отдельные следы его главенствующей роли сохранились в английской жизни до гораздо

Слайд 35Исторические и лингвистические факторы, обусловившие специфику влияния французского языка на

словарный состав английского языка
Норманны образовали в Англии чужеземный правящий слой

(скандинавы и англосаксы – этнически близки, не было социальных различий).
Французский язык – романский, сильно отличался от английского, влиял на него, но не смешивался с ним (скандинавский и англосаксонский – одна языковая группа → близость языков, отсутствие необходимости в переводчике).

Исторические и лингвистические факторы, обусловившие специфику влияния французского языка на словарный состав английского языкаНорманны образовали в Англии

Слайд 36Вопросы для самостоятельного изучения:
Национальный язык. Национальный вариант. Диалект.
Среднеанглийские местные диалекты

и основные письменные памятники.
Лондонский диалект. Становление английского национального языка.

Вопросы для самостоятельного изучения:Национальный язык. Национальный вариант. Диалект.Среднеанглийские местные диалекты и основные письменные памятники.Лондонский диалект. Становление английского

Слайд 37Заимствования из французского в среднеанглийский период
Процесс заимствования – постепенный.
Начало –

не сразу после норманнского завоевания, а лишь в XIIвеке.
Пик –

XIII–XIV века.
Заимствования носят «аристократический» характер, т.к. заимствуются в основном высшими слоями общества.
Заимствования из французского в среднеанглийский периодПроцесс заимствования – постепенный.Начало – не сразу после норманнского завоевания, а лишь

Слайд 38Семантические группы французских заимствований
1. Слова, относящиеся к сфере государственного управления:

authority, baron, constable, count, country, court, crown, duke, empire, feudal,

government, majesty, noble, peasant, prince, royal, servant, sir, squire, tax, traitor, treason, treaty, vassal.
Но king (англ.), queen (англ.)
Семантические группы французских заимствований1. Слова, относящиеся к сфере государственного управления: authority, baron, constable, count, country, court, crown,

Слайд 39Семантические группы французских заимствований
2. Термины судопроизводства: acquit, advocate, arrest, blame,

condemn, crime, damage, estate, heir, inquest, jail, jury, justice, legacy,

punishment, sentence, verdict.
3. Слова, обозначающие понятия армии, военного быта: arms, army, banner, battle, captain, castle, enemy, lieutenant, navy, officer, regiment, sergeant, siege, soldier, spy, victory, war.
Семантические группы французских заимствований2. Термины судопроизводства: acquit, advocate, arrest, blame, condemn, crime, damage, estate, heir, inquest, jail,

Слайд 40Семантические группы французских заимствований
4. Понятия из области религии и церкви:

abbey, baptism, bible, cardinal, cathedral, confess, conscience, chapel, charity, faith,

miracle, paradise, pray, religion, saint, temptation, theology, virgin, virtue.
5. Названия ремесел (в основном городских): barber, butcher, carpenter, grocer, mason, painter, tailor.
Но: названия сельских ремесел – англосаксонские: fisherman, miller, shepherd, shoemaker, smith.
Семантические группы французских заимствований4. Понятия из области религии и церкви: abbey, baptism, bible, cardinal, cathedral, confess, conscience,

Слайд 41Семантические группы французских заимствований
6. Понятия из области искусства, литературы, архитектуры:

art, colour, column, copy, image, lute, music, ornament, painting, palace,

pillar, porch, preface, sculpture, tower, volume.
7. Названия развлечений: cards, chess, conversation, dance, falcon, feast, harness, leisure, melody, minstrel, partridge, pheasant, pleasant, poet, prose, rhyme, romance, spaniel, stable, title, tournament, tragedy.

Семантические группы французских заимствований6. Понятия из области искусства, литературы, архитектуры: art, colour, column, copy, image, lute, music,

Слайд 42Семантические группы французских заимствований
8. Понятия моды, названия предметов одежды, украшений:

boots, coat, collar, dress, embroidery, fashion, frock, lace, veil; coral,

diamond, emerald, jewel, pearl, ruby, topaz.
9. Слова, относящиеся к кулинарии и питанию: appetite, biscuit, cream, dinner, fruit, mustard, olive, plate, poultry, raisin, salmon, sardine, sausage, sugar, supper, taste, vinegar, to boil, to roast, to stew.
Семантические группы французских заимствований8. Понятия моды, названия предметов одежды, украшений: boots, coat, collar, dress, embroidery, fashion, frock,

Слайд 43Семантические группы французских заимствований
10. Понятия из области науки, особенно медицины:

anatomy, calendar, clause, gender, lesson, library, logic, metal, noun, ointment,

pain, pen, pencil, physician, poison, pulse, pupil, remedy, sphere, stomach, study, surgeon.
11. Названия предметов быта: basin, blanket, bucket, ceiling, cellar, chair, chimney, closet, couch, curtain, cushion, lamp, lantern, pantry, parlour, towel, wardrobe.
Семантические группы французских заимствований10. Понятия из области науки, особенно медицины: anatomy, calendar, clause, gender, lesson, library, logic,

Слайд 44французские заимствования
Франц. table = Англ. board (доска, стол)
Франц. chair =

Англ. bench
Новая изящная мебель – завезена из Франции, появлялась прежде

всего в феодальных замках.
Старые англосаксонские слова обозначали мебель более примитивную.
французские заимствованияФранц. table = Англ. board (доска, стол)Франц. chair = Англ. benchНовая изящная мебель – завезена из

Слайд 45Обиходные слова, не связанные с определенной сферой
Существительные: advice, age, air,

city, coast, comfort, debt, dozen, envy, error, face, flower, forest,

hour, letter, manner, marriage, noise, number, ocean, opinion, order, pair, people, person, piece, point, poverty, power, quality, rage, reason, river, scandal, scissors, season, sign, sound, spirit, task, tavern, treasure, unity, vision.
Обиходные слова, не связанные с определенной сферойСуществительные: advice, age, air, city, coast, comfort, debt, dozen, envy, error,

Слайд 46Обиходные слова, не связанные с определенной сферой
Прилагательные: active, brown, calm,

certain, clear, common, cruel, curious, eager, easy, final, foreign, gentle,

honest, horrible, large, mean, natural, necessary, nice, original, pale, perfect, poor, precious, probable, real, rude, safe, scarlet, second, simple, single, solid, special, strange, sudden, sure, usual.
Обиходные слова, не связанные с определенной сферойПрилагательные: active, brown, calm, certain, clear, common, cruel, curious, eager, easy,

Слайд 47Обиходные слова, не связанные с определенной сферой
Глаголы: advise, allow, arrange,

arrive, carry, change, close, continue, cry, deceive, delay, enjoy, enter,

form, grant, inform, join, marry, move, obey, pass, pay, please, prefer, prove, push, receive, refuse, remember, reply, satisfy, save, search, serve, suppose, travel, wait, waste.
Обиходные слова, не связанные с определенной сферойГлаголы: advise, allow, arrange, arrive, carry, change, close, continue, cry, deceive,

Слайд 48Некоторые французские слова, попадая в английский, приобретали новое лексическое значение
Слово

Новое значение Прежнее значение
advice

совет мнение
arrest арестовывать останавливать
defend защищать запрещать
easy легкий радостный
embrace обнимать целовать
fierce яростный гордый
mercy жалость благодарность
parent родитель родственник
port порт дверь
tense время время, погода
travel путешествовать работать
Некоторые французские слова, попадая в английский, приобретали новое лексическое значениеСлово	    Новое значение

Слайд 49Слова с некогда религиозным значением
lesson – «чтение во время литургии

отрывка из Священного писания»
passion – «страдания», «страсти Христа»
rule – «устав

монастыря»
service – «богослужение»
to cry – «взывать к Богу», «просить у Бога»
Слова с некогда религиозным значениемlesson – «чтение во время литургии отрывка из Священного писания»passion – «страдания», «страсти

Слайд 50Пары синонимов, образовавшиеся в результате заимствований
Английское слово могло вытеснить французское,

которое просуществовало в английском лишь некоторое время.
Французское заимствование могло вытеснить

английское слово:
Английское слово Французское слово
beorӡ mountain
ēa river
lēod people
earm poor
fōn catch
cweartern prison
wlitiӡ beautiful
Пары синонимов, образовавшиеся в результате заимствованийАнглийское слово могло вытеснить французское, которое просуществовало в английском лишь некоторое время.Французское

Слайд 51Пары синонимов, образовавшиеся в результате заимствований
В языке могли сохраниться оба

слова, но между ними возникала разница семантическая или стилистическая.
Семантическая:
Живые животные

– англосаксонские слова (т.к. за ними ухаживают англо-саксонские пастухи)
Мясо этих животных – термины из языка феодальной знати, которая потребляла приготовленные из него блюда на своих обедах.
Пары синонимов, образовавшиеся в результате заимствованийВ языке могли сохраниться оба слова, но между ними возникала разница семантическая

Слайд 52Семантическая разница между английским словом и французским заимствованием
Английское Французское
ox beef
sheep mutton
calf veal
pig pork

hǣrfest

(ОЕ «осень») autumn
(NE «урожай»)
ӡebēd (OE «молитва»)

prayer
NE beads – развилось из значения «четки» (четками велся счет прочитанным молитвам)

Семантическая разница между английским словом и французским заимствованиемАнглийское 		Французское	ox				beef	sheep			mutton	calf 			veal	pig				pork	hǣrfest (ОЕ «осень») 	autumn		   (NE «урожай»)	ӡebēd

Слайд 53Стилистическая дифференциация синонимов
Английское
begin
child
help
freedom
house
hearty
speech
do
deep
ask
wish
Французское
commence
infant
aid
liberty
mansion
cordial
discourse
act
profound
demand
desire

Стилистическая дифференциация синонимовАнглийскоеbeginchildhelpfreedomhouseheartyspeechdodeepaskwishФранцузскоеcommenceinfantaidlibertymansioncordialdiscourseactprofounddemanddesire

Слайд 54Стилистическая дифференциация синонимов
Исконно английские слова – стилистически нейтральны, более конкретны
Французские

синонимы – используются в основном в книжной речи, имеют более

абстрактный характер.
Стилистическая дифференциация синонимовИсконно английские слова – стилистически нейтральны, более конкретныФранцузские синонимы – используются в основном в книжной

Слайд 55Стилистическая дифференциация синонимов
work
life
tongue
look
deed
ship
labour
existence
language
regard
feat
vessel

Стилистическая дифференциация синонимовworklifetonguelookdeedshiplabourexistencelanguageregardfeatvessel

Слайд 56НО иногда
Английское слово – малоупотребительно



dale
fair
quake
cleave
blithe
Французское слово – стилистически нейтрально, входит

в повседневную речь
valley
beautiful
tremble
divide
joyous


НО иногдаАнглийское слово – малоупотребительноdalefairquakecleaveblitheФранцузское слово – стилистически нейтрально, входит в повседневную речьvalleybeautifultrembledividejoyous

Слайд 57Этимологические дублеты, возникшие в результате заимствования
Англо-саксонское
fatherly
yard
gypsy
sun
Французское

paternal
garden
Egyptian
solar

Этимологические дублеты, возникшие в результате заимствованияАнгло-саксонскоеfatherlyyardgypsysunФранцузскоеpaternalgardenEgyptiansolar

Слайд 58Этимологические дублеты, возникшие в результате заимствования
Французское
catch
poor
Французское
feat
ounce
mint
Французское
chase
pauper
Латинское
fact
inch
money

Этимологические дублеты, возникшие в результате заимствованияФранцузскоеcatchpoorФранцузскоеfeat	ouncemintФранцузскоеchasepauperЛатинскоеfactinchmoney

Слайд 59Усвоение словообразовательных аффиксов
Сначала заимствовались в составе французских слов.
Затем осознавались как

аффиксы.
Наконец, употреблялись для образования новых слов от английских основ:


английская основа
французский

аффикс
Усвоение словообразовательных аффиксовСначала заимствовались в составе французских слов.Затем осознавались как аффиксы.Наконец, употреблялись для образования новых слов от

Слайд 60Суффиксы
-ance / -ence (Fr. ignorance, entrance) – hindrance
-ment (Fr. agreement,

government) – fulfillment, amazement
-ess (Fr. princess, countess) – shepherdess, goddess
-et

(Fr. coronet, cabinet) – streamlet, ringlet
-age (Fr. courage, marriage) – luggage, shortage
Суффиксы-ance / -ence (Fr. ignorance, entrance) – hindrance-ment (Fr. agreement, government) – fulfillment, amazement-ess (Fr. princess, countess)

Слайд 61Суффиксы
-ard (Fr. coward, bastard) – wizard, drunkard
-al (Fr. proposal, refusal)

– burial
-able / -ible (Fr. admirable, legible) – understandable, unbearable

Суффиксы-ard (Fr. coward, bastard) – wizard, drunkard-al (Fr. proposal, refusal) – burial-able / -ible (Fr. admirable, legible)

Слайд 62Префиксы





re- (Fr. return, refresh) – re-write, re-make
dis-/des- (Fr. disappoint, dissolve)

– disown, disburden
en- (Fr. encage, encircle) – endear, embed
французский аффикс
английская

основа
Префиксыre- (Fr. return, refresh) – re-write, re-makedis-/des- (Fr. disappoint, dissolve) – disown, 							disburdenen- (Fr. encage, encircle) –

Слайд 63иногда





fading
beautiful
joyful
французская основа
английский суффикс

иногдаfadingbeautifuljoyfulфранцузская основаанглийский суффикс

Слайд 64Образование производных от заимствований
Структурные группы:
clear – to clear, clearly, clearance,

clearness, clearing, clear-headed
joy – joyful, joyfully, joyfulness, joyless
reason – to

reason, reasonable, reasonless, reasoning, reasonably, reasonableness



Образование производных от заимствованийСтруктурные группы:clear – to clear, clearly, clearance, clearness, clearing, clear-headedjoy – joyful, joyfully, joyfulness,

Слайд 65Продуктивность заимствованных суффиксов
Неодинакова для различных частей речи.
В современном английском производные

глаголы содержат главным образом французские суффиксы (исключение –en; to blacken).
В

составе прилагательных – в основном суффиксы германского происхождения.
В составе производных существительных одинаково часто встречаются как германские, так и французские суффиксы.
Продуктивность заимствованных суффиксовНеодинакова для различных частей речи.В современном английском производные глаголы содержат главным образом французские суффиксы (исключение

Слайд 66Ассимиляция французских заимствований
Французские заимствования подверглись английским фонетическим изменениям, среди которых

наиболее важное – перемещение ударения на первый слог.
Сначала на первом

слоге развилось второстепенное ударение, потом оно стало главным. Первый слог остался безударным в глаголах с префиксами ('present (n) – to pre'sent, 'record (n) – to re'cord).
С течением времени французские заимствования полностью ассимилировались, но многие сохранили особенности французской графики (lieutenant, journey, etc.).
Ассимиляция французских заимствованийФранцузские заимствования подверглись английским фонетическим изменениям, среди которых наиболее важное – перемещение ударения на первый

Слайд 67Sir Walter Scott Ivanhoe (Chapter 1, p. 3)
Norman-French was the only language employed;

in courts of law, the pleadings and judgments were delivered

in the same tongue.
In short, French was the language of honour, of chivalry, and even of justice, while the far more manly and expressive Anglo-Saxon was abandoned to the use of rustics and hinds, who knew no other. Still, however, the necessary intercourse between the lords of the soil, and those oppressed inferior beings by whom that soil was cultivated, occasioned the gradual formation of a dialect, compounded betwixt the French and the Anglo-Saxon, in which they could render themselves mutually intelligible to each other; and from this necessity arose by degrees the structure of our present English language, in which the speech of the victors and the vanquished have been so happily blended together; and which has since been so richly improved by importations from the classical languages, and from those spoken by the southern nations of Europe.

Sir Walter Scott Ivanhoe (Chapter 1, p. 3)Norman-French was the only language employed; in courts of law, the pleadings and

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика