Разделы презентаций


Translation of the names of streets, avenues and squares

Translation of the names of streets, avenues and squares is predetermined by several factors. Alongside the established tradition, the most important of these factors is the meaning of the component parts

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Translation of the names of streets, avenues and squares

Translation of the names of streets, avenues and squares

Слайд 2Translation of the names of streets, avenues and squares is

predetermined by several factors. Alongside the established tradition, the most

important of these factors is the meaning of the component parts making up the name.
Translation of the names of streets, avenues and squares is predetermined by several factors. Alongside the established

Слайд 3When used in contextul environment, the names of streets, avenues,

roads, and squares may often be simply transcribed or transliterated,

since the nouns «street», «avenue», «road» or «square» are familiar to many Ukrainians:

Dean Street Дін-Стріт; Milton Street/Oxford Street Мільтон Стріт/Оксфорд-Стріт; Wall Street/Fleet Street Волл-Стріт/Фліт-Стріт; Farringdon Road Фаррінгдон-Роуд.

When used in contextul environment, the names of streets, avenues, roads, and squares may often be simply

Слайд 4When used out of context, however, the names of streets,

avenues and roads require in Ukrainian an additional explanatory noun

вулиця (бульвар, провулок): Midland Park Road вул. Мідланд-парк роуд; Narrow Lane вул. (пров.) Нерроу-лейн; Portobello Road вул. Портобелло-Роуд; Threadneedle Street вул. Треднідл-Стріт (центр Сіті), but Wall Street Вол-Стріт.

When used out of context, however, the names of streets, avenues and roads require in Ukrainian an

Слайд 5The streets (avenues) with numbers instead of the proper names

always have the number translated and not given in figures:

Sixth/Seventh Street Шоста/Сьома вулиця (Нью-Йорк); First (Third, Ninth) Avenue Перша (Третя, Дев'ята) авеню.
The streets (avenues) with numbers instead of the proper names always have the number translated and not

Слайд 6Ukrainian names of streets (roads, avenues) are translated according to

the common rule, the proper name being transliterated (rarely transcribed)

and the explaining common noun вулиця, бульвар, провулок is translated: Андріївська/Польова вулиця Andriivska/ Polyova Street; бульвар Лесі Українки/Шевченка Lesya Ukrainka/ Shevchenko Avenue.
Ukrainian names of streets (roads, avenues) are translated according to the common rule, the proper name being

Слайд 7When the noun вулиця, бульвар, провулокіз not used in Ukrainian,

it should naturally be added in the English translation: Андріївський

Узвіз Andriivskyi Uzviz Road/vulytsia; Лиса Гора/ Ярославів Вал Lysa Hora/Yaroslaviv Val Street/
When the noun вулиця, бульвар, провулокіз not used in Ukrainian, it should naturally be added in the

Слайд 8The names of English squares are also mostly transcribed and

explicated (by adding площа) whether the noun «square» is mentioned

or not:Grosvenor Square - пл. Ґросвенор-Сквер
The names of English squares are also mostly transcribed and explicated (by adding площа) whether the noun

Слайд 9Some names of squares may be either transcribed/transliterated or translated

from the English language as well: Parliament Square пл. Парлемент-Сквер/

Парламентська площа; Trafalgar Square пл. ТрафальІ'ар-Сквер/Трафальґ'арська площа;
Some names of squares may be either transcribed/transliterated or translated from the English language as well: Parliament

Слайд 10Certainly of interest for us may be the rule of

translating such peculiar notions as житловий масив and адміністративний район

in a city. Thus, Васильківський/Яготинський район is Vasyl'kivs'kyi/Yahotyns'kyi district/rayon, Шевченківський район м. Києва is Shevchenkivs'kyi district of Kyiv. Any житловий район in any city is always a residential area: (the) Syrets/Nyvky residential area in Kyiv Shevchenkivs'kyi district.
Certainly of interest for us may be the rule of translating such peculiar notions as житловий масив

Слайд 11Test
Translate the sentences:
Trafalgar Square –
Трафальгарська площа, площа Трафальгару.
Він живе

на Подолі, на вулиці Верхній Вал –
He lives in

Podil, district of Kyiv, Verkhniy Val street.
Він живе на Нивках –
He lives in Kyiv, Nyvky residential area.
Він живе на Березняках –
He lives in Kyiv Berezniaky residential area.


TestTranslate the sentences:Trafalgar Square – Трафальгарська площа, площа Трафальгару.Він живе на Подолі, на вулиці Верхній Вал –

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика