Разделы презентаций


Функции и значение пословиц и поговорок в культуре речи русского и английского языков

Содержание

. . Автор: Черепанова Виктория Андреевна, 8 «ж» класс, МАОУ гимназия № 83 города ТюмениНаучный руководитель: Зарубина Светлана Васильевна, учитель английского языка, I квалификационная категория

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1РОССИЙСКАЯ НАУЧНО-СОЦИАЛЬНАЯ ПРОГРАММА ДЛЯ МОЛОДЕЖИ И ШКОЛЬНИКОВ «ШАГ В БУДУЩЕЕ» ШКОЛЬНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ

КОНФЕРЕНЦИЯ «ШАГ В БУДУЩЕЕ»

«Пословицы и поговорки как жанр устного народного

творчества»

РОССИЙСКАЯ НАУЧНО-СОЦИАЛЬНАЯ ПРОГРАММА ДЛЯ МОЛОДЕЖИ И ШКОЛЬНИКОВ «ШАГ В БУДУЩЕЕ» ШКОЛЬНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ШАГ В БУДУЩЕЕ»«Пословицы и

Слайд 2. . Автор: Черепанова Виктория Андреевна, 8 «ж» класс, МАОУ гимназия №

83 города Тюмени

Научный руководитель:
Зарубина Светлана Васильевна,
учитель английского языка,


I квалификационная категория

. . Автор: Черепанова Виктория Андреевна, 8 «ж» класс, МАОУ гимназия № 83 города ТюмениНаучный руководитель: Зарубина

Слайд 3 Цель исследования:

проанализировать русские и английские пословицы, сравнить и доказать, что каждый язык подвержен изменениям в ходе своего исторического развития. задачи: - рассмотреть употребление пословиц и поговорок в лингвистике; - рассмотреть национальный характер носителей языка на примере пословиц; -изучить особенность происхождения пословиц и поговорок; - уточнить источники происхождения пословиц и поговорок. Объект исследования -пословицы и поговорки английского и русского языков Предметом данного исследования – анализ первоначального значения пословиц и поговорок, развития и изменение их смысла в течение жизни и истории
Цель исследования:

Слайд 4Пословицы и поговорки как объект изучения в лингвистике
Лингви́стика (языкозна́ние, языкове́дение) — наука,

изучающая древние и современные языки

Пословицы и поговорки как объект изучения в лингвистике Лингви́стика (языкозна́ние, языкове́дение) — наука, изучающая древние и современные языки

Слайд 5Пословица-краткое народное изречение с назидательным смыслом. Поговорка-выражение, образное, не составляющее, в

отличие от пословицы, цельного предложения.

Пословица-краткое народное изречение с назидательным смыслом. Поговорка-выражение, образное, не составляющее, в отличие от пословицы, цельного предложения.

Слайд 6Сергей Иванович Ожегов

Сергей Иванович Ожегов

Слайд 7Владимир Иванович Даль

Владимир Иванович  Даль

Слайд 8 Пословицы и поговорки как отражение национальных особенностей восприятия мира

Пословицы и поговорки как отражение национальных особенностей восприятия мира

Слайд 9Исторический подход к процессу изучения пословиц и поговорок
1)Фольклористский 2)Лингвистический 3)Лингвокультурологический
4)Когнитивный

Исторический подход к процессу изучения пословиц и поговорок 1)Фольклористский 2)Лингвистический 3)Лингвокультурологический 4)Когнитивный

Слайд 10 Выводы к главе 1

Выводы к главе 1

Слайд 12Сравнение изменений смысла пословиц и поговорок

Сравнение изменений смысла пословиц и поговорок

Слайд 13«Birds of a feather flock together». «Птицы по оперенью слетаются

в стаю» «Birdes of a feather will flocke togither». «Men of

my age flock together; we are birds of a feather». «Мужчины моего возраста собираются вместе как птицы по оперенью слетаются в стаю»
«Birds of a feather flock together». «Птицы по оперенью слетаются в стаю» «Birdes of a feather will

Слайд 14«When in Rome, do as the Romans do». «Когда ты

в Риме, делай, как римляне делают». «С волками жить - по-волчьи

выть»
«When in Rome, do as the Romans do». «Когда ты в Риме, делай, как римляне делают». «С

Слайд 15«Pull the wool over your eyes». «Натяните шерсть над вашими

глазами». «Водить за нос».

«Pull the wool over your eyes». «Натяните шерсть над вашими глазами».  «Водить за нос».

Слайд 16«Ни пуха, ни пера». «Break a leg».

«Ни пуха, ни пера». «Break a leg».

Слайд 17Выводы к главе 2

Выводы к главе 2

Слайд 18Заключение
Пословицы и поговорки предоставляют прекрасную возможность познакомиться с жизнью и

культурой народа, для которого данный язык является родным, убеждают нас

в том, что у разных народов могут быть одинаковые воззрения и нравственные ценности. Наибольший вклад в изучение теории происхождения и классификации пословиц и поговорок был внесен Жуковым В.П., Куниным А.В., Соколовым Ю.М. Проблемам изучения английских пословиц посвящены работы английских и американских лингвистов Мидер У., Тейлор А. и другие.
ЗаключениеПословицы и поговорки предоставляют прекрасную возможность познакомиться с жизнью и культурой народа, для которого данный язык является

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика