Разделы презентаций


Limerick 6 класс

L I MER I CK

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1LIMERICK
Город и порт в Ирландии, в устье реке Шаннон, адм.

центр графства Лимерик. Связан железнодорожным сообщением с г. Дублин. Насчитывает

52 тыс. жителей. В Лимерике производят знаменитые ирландские кружева. Кроме того, имеется пищевая, электротехническая, швейная промышленность. Международный аэропорт. В городе интересная картинная галерея. В центре города сохранился замок 13 в. и готический собор Сент-Мэри (12—14 вв.).
LIMERICKГород и порт в Ирландии, в устье реке Шаннон, адм. центр графства Лимерик. Связан железнодорожным сообщением с

Слайд 4L I MER I CK

L I MER I CK

Слайд 5The River ShannonThe River Shannon. In the centre of the

picture is King John's Castle.

The River ShannonThe River Shannon. In the centre of the picture is King John's Castle.

Слайд 11Edward Lear (1812 -1888) Выпустил «Книгу нонсенса» (A Book of Nonsense —

«Книга бессмыслиц»), включавшую забавные лимерики. Вскоре этот жанр приобрел значительную

популярность. Стиль и сюжеты нонсенса Лира оказали влияние на творчество его современника — Льюиса КэрролаСтиль и сюжеты нонсенса Лира оказали влияние на творчество его современника — Льюиса Кэррола, на французских сюрреалистовСтиль и сюжеты нонсенса Лира оказали влияние на творчество его современника — Льюиса Кэррола, на французских сюрреалистов, русских обэриутовСтиль и сюжеты нонсенса Лира оказали влияние на творчество его современника — Льюиса Кэррола, на французских сюрреалистов, русских обэриутов (поклонником Лира был Даниил Хармс).
Edward Lear (1812 -1888) Выпустил «Книгу нонсенса» (A Book of Nonsense — «Книга бессмыслиц»), включавшую забавные лимерики. Вскоре

Слайд 12Эдвард Лир — замечательный поэт и художник, основатель и ярчайший

представитель поэзии нонсенса. Наследие Эдварда Лира давно стало неотъемлемой частью

английской литературы. Сочиняли лимерики Редьярд Киплинг, Джон Голсуорси, Джеймс Джойс и еще сотни известных и безымянных поэтов. Традиция нонсенса, остро воспринятая, развитая и утвержденная Лиром, нашла свое продолжение и в русской поэзии — Даниил Хармс называл его в ряду своих самых любимых авторов.     А началось все с игры. Четыре года Эдвард Лир жил в поместье графа Дерби и развлекал своих маленьких друзей, детей графа, рисуя для них нелепые рисунки и сочиняя к каждому рисунку такой же нелепый стишок. Он никогда и не называл их лимериками, только «нонсенсами» — нелепицами; название «лимерик» закрепилось за ними позже, уже после смерти автора. И все же за персонажами веселых рисунков и стихов Лира стоит не одна лишь игра и неистощимая веселость, но и одиночество, усталость и скрываемый от всех тяжкий недуг — эпилепсия, которым страдал поэт. Лир прекрасно умел посмеяться над собой. Но пафос его творчества в ином. Его абсурдные стихи утверждают главное: самостояние человека, его стойкость перед лицом судьбы и обстоятельств.     Английский поэт Уистан Хью Оден писал в сонете, посвященном Лиру, что дети «захватили его, как остров». Это не совсем точно: дети и взрослые поделили Лира, и ни те, ни другие не остались в обиде. Как всякий подлинный поэт, Эдвард Лир – некое послание, которое никому не дано разгадать до конца. И мы снова и снова будем возвращаться к нему.
Эдвард Лир — замечательный поэт и художник, основатель и ярчайший представитель поэзии нонсенса. Наследие Эдварда Лира давно

Слайд 13Edward Lear is a famous English writer and artist. Here

are his pictures.

Edward Lear is a famous English writer and artist. Here are his pictures.

Слайд 14Edward Lear’s pictures

Edward Lear’s pictures

Слайд 15Edward Lear’s pictures

Edward Lear’s pictures

Слайд 16Что такое лимерики?
Это короткие песенки, стихи-небылицы, нелепицы, происхождение которых по

традиции связывают с ирландским городом Лимериком в котором жил и

творил Эдвард Лир.
Классические английские лимерики, принадлежат Эдварду Лиру.
Стихотворная и ритмическая форма лимерика почти всегда одна и та же, она состоит из 5 строк анапестом, рифмующихся по схеме ААВВА.
Первая, вторая и пятая строки - трёхстопные, третья и четвёртая - двустопные. Лимерики в комически-иронической форме описывают какие-либо события, с кем-то происходящие.
Основное предназначение лимериков - вызывать улыбку и положительные эмоции.

Что такое лимерики? Это короткие песенки, стихи-небылицы, нелепицы, происхождение которых по традиции связывают с ирландским городом Лимериком

Слайд 17The cover of the 3rd Edition of "A Book of

Nonsense", 1861 Обложка третьего издания «Книга нонсенса», 1861.

The cover of the 3rd Edition of

Слайд 18Some limericks
There was an old lady of France, Who taught little

ducklings to dance; When she said, 'Tick-a-Tack!' - They only said, 'Quack!' Which

grieved that old lady of France.

There was an old person of Fife, (a) Who was greatly disgusted with life; (a) They sang him a ballad, (b) And fed him on salad, (b) Which cured that old person of Fife. (a)

Some limericksThere was an old lady of France, Who taught little ducklings to dance; When she said,

Слайд 19Some English nonsense rhymes
There was an old person of Rye, Who

went up to town on a fly; But they said, 'If

you cough, You are safe to fall off!' You abstemious old person of Rye!'

There was a Young Lady of Troy, Whom several large flies did annoy; Some she killed with a thump, Some she drowned at the pump, And some she took with her to Troy.

Some English nonsense rhymesThere was an old person of Rye, Who went up to town on a

Слайд 20Here are some more rhymes
His sister, called Lucy O'Finner, Grew constantly

thinner and thinner; The reason was plain, She slept out in the

rain, And was never allowed any dinner.

There was an Old Man with a nose,  Who said, 'If you choose to suppose,  That my nose is too long,  You are certainly wrong!'  That remarkable Man with a nose.

Here are some more rhymesHis sister, called Lucy O'Finner, Grew constantly thinner and thinner; The reason was

Слайд 21Some Russian nonsense rhymes
Одного старичка из Одессы Постоянно тревожили стрессы. Он

не ел и не спал, Всё пилюли глотал, Но спасли его

только                       компрессы!

Несравненная мисс из Тольятти Двух ворон посадила на платье. "Пусть клюют, - говорит, -Что в карманах лежит. Им до вечера мусора хватит!"

Some Russian nonsense rhymesОдного старичка из Одессы  Постоянно тревожили стрессы. Он не ел и не спал,

Слайд 22
Очень юная леди, бывало, Даже летом к столу примерзала. Съест штук пять

эскимо И кричит: "Мо-мо-мо, Можно мне потеплей одеяло?"
Хитромудрые козы в Казани Ненавидят листочки

герани И траву не едят, Как для малых ребят, Им блины преподносят в сметане.


Очень юная леди, бывало, Даже летом к столу примерзала. Съест штук пять эскимо И кричит:

Слайд 23
Один старичок из Одессы Был чертовски тяжёлого веса. А другой

старичок Лёгкий был, как сверчок - Вот такие вот два

РАЗНОВЕСА!

Расторопная мисс из Тагила Отрастить себе косы решила. И для пущего роста, Хоть и было не просто, По макушке хлестала крапивой.

Один старичок из Одессы  Был чертовски тяжёлого веса.  А другой старичок  Лёгкий был, как

Слайд 24Ирландское кружево

Ирландское кружево

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика