Разделы презентаций


Технический перевод 10 класс

Цель курса тех. перевода – дать необходимые знания и навыки перевода специальной технической литературы, научно-популярной литературы, инструкций по эксплуатации.Технический перевод – это перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Technical Translation Технический перевод
МБОУ «Обозерская ОСШ№1»,
Презентацию выполнила
Едокова Евгения Алексеевна

Technical Translation Технический переводМБОУ «Обозерская ОСШ№1»,Презентацию выполнила Едокова Евгения Алексеевна

Слайд 2

Цель курса тех. перевода – дать необходимые знания и навыки

перевода специальной технической литературы, научно-популярной литературы, инструкций по эксплуатации.

Технический перевод

– это перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.
Умение пользоваться рабочими источниками информации – самое главное в специальности технического переводчика.

Some facts from the history of Technical English

Цель курса тех. перевода – дать необходимые знания и навыки перевода специальной технической литературы, научно-популярной литературы,

Слайд 3Особенности технического перевода

Особенности технического перевода

Слайд 4 Главной особенностью научно-технического текста является точное и полное изложение

материала при почти полном отсутствии тех выразительных элементов, которые используются

в художественной литературе и которые придают речи эмоциональную насыщенность, главный упор делается на логической, а не на эмоционально-чувственной стороне излагаемого.
Автор научно- технической статьи стремится к тому, чтобы исключить возможность произвольного толкования переводимого предложения, вследствие чего в технической литературе почти не встречаются такие выразительные средства, как метафоры, метонимии и другие стилистические фигуры, которые широко используются в художественных произведениях для придания речи живого, образного характера.
Главной особенностью научно-технического текста является точное и полное изложение материала при почти полном отсутствии тех выразительных

Слайд 5Работа со словарем (словарь - это рабочий инструмент переводчика)

2. Работа

с дополнительными источниками информации:
Справочниками
Энциклопедиями
Отраслевыми журналами
Рекламными материалами
Периодическими изданиями
Знание грамматики

родного языка
Знание грамматики иностранного языка

3. Использование современных технологий при поиске материала и его оформлении

4. Умение корректировать текст, т.е. исправлять стилистические ошибки.


Some Hints To Remember

Работа со словарем (словарь - это рабочий инструмент переводчика)2. Работа с дополнительными источниками информации:Справочниками ЭнциклопедиямиОтраслевыми журналамиРекламными материалами

Слайд 11Полисемия

Полисемия

Слайд 12Полисемия – случай, когда слово имеет более одного значения. Наиболее

распространенные слова, имеющие различные значения в языке технической литературы:
Horse

- Лошадь
Pig - Свинья
Frog - Лягушка
Snake - Змея
Fly - Муха
Goose - Гусь
Monkey - Обезьяна
Bug - Жук
Jacket - Куртка

Рама
Болванка
Крестовина
Светловина
Маховик
Утюг
Баба ( приспособление для забивки свай)
Скоба
Стенка цилиндра

Полисемия – случай, когда слово имеет более одного значения.  Наиболее распространенные слова, имеющие различные значения в

Слайд 15Examples

Examples

Слайд 21Course books

Course books

Слайд 24Thank you for attention!

Thank you for attention!

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика