Слайд 1Sprichwort-
Wahr ʹWort!
В пословице правда
молвится!
Выполнили учащиеся
МКОУ Павловская СОШ
Миллер Татьяна,
Олифер Людмила.
Учитель Казак Л. А.
Слайд 2 На протяжении многих веков образ человека является объектом
изучения различных наук. Во все времена человек пытался понять себя,
выразить свою сущность, передать накопленный опыт и знания, отношения к различным явлениям
действительности последующим
поколениям. Самым простым и всем
доступным способом передачи этого
опыта во все времена являлся язык.
Слайд 3 Самым ярким проявлением языка является, конечно же, народное
творчество, уходящее своими корнями в далекое прошлое и призванное
характеризовать не только колорит
самобытной Культуры определенного
народа, его многовековую историю,
но и культуру, традиции и историю народа.
Слайд 4 В рамках народного творчества особую роль играют пословицы
и поговорки, так как, переходя от поколения к поколению, они
поддерживали уклад народной жизни, крепили духовный и нравственный облик народа. Это как заповеди народа, отражающие жизнь каждого простого человека. Это выражение мыслей, к которым пришел народ через вековой опыт. В любом случае они обобщают опыт народа, выведенный из его общественной практики, в центре которой стоит человек. Тематика немецких пословиц достаточно велика.
Слайд 5 Пословица представляет собой краткое, ритмически организованное, устойчивое в
речи образное изречение, это самый любопытный жанр фольклора, изучаемый многими
учеными, но во многом оставшийся непонятным и загадочным. Пословица - народное изречение, в котором выражается не мнение отдельных людей, а народная оценка, народный ум.
Слайд 6 Поговорка это широко распространенное образное выражение, метко определяющее
какое-либо жизненное явление. В отличие от пословиц, поговорки лишены прямого
обобщенного поучительного смысла и ограничиваются образным, часто иносказательным выражением: легок на помине, как снег на голову, бить баклуши - все это типичные поговорки, лишенные характера законченного суждения.
Слайд 7Являясь произведениями устного народного творчества, корни которых уходят в далёкое
прошлое, пословицы позволяют нам соприкоснуться с культурой страны изучаемого языка.
Они убеждают нас в том, что различным народам бывают свойственны одни и те же мысли и стремления, служат их нравственному воспитанию. Знакомство с пословицами вызывает у людей положительные эмоции, что существенно влияет на мотивацию использования немецкого языка как средства межкультурной коммуникации.
Слайд 8Пословица и поговорка
ПОГОВОРКА
ПОСЛОВИЦА
Четкое, яркое народное выражение, часть суждения без вывода,
без заключения
Краткое мудрое изречение, содержащее законченную мысль
Слайд 9Темы пословиц и поговорок
Von allem Übrigen
Обо всем.
Von Lehren und Lernen.
Грамота
и обучение
Von Liebesfreudʼ und Liebesleid
О любви
Von Arbeit und Verantwortungsbewuβtsein.
О труде
и ответственности.
Von Mut,Beständigkeit und Glűck
О счастье, мужестве.
Vom Dummheit, Hochmut und Faulheit.
Лень, высокомерие и глупость
Von Beruf und Handwerk
О профессии
Von Menschen.
Люди, их душевные свойства, внешний вид и поведение
Слайд 10
Von allem Übrigen
1.Wer sich vor dem Busch fűrchtet, kommt nie
in den Wald.
Волков бояться – в лес не ходить.
2.Besser spät
als gar nicht.
Лучше поздно, чем никогда.
3.Die Furcht hat tausend Augen.
У страха глаза велики.
4.Stille Wasser sind tief.
В тихом омуте черти водятся.
Слайд 11
Von Lehren und Lernen.
1.Wiederholung ist die Mutter der Weisheit.
Повторение –
мать учения.
2.Durch Lehren lernen wir.
Учи других и сам поймешь.
3.Ein voller
Bauch studiert nicht gern.
Сытое брюхо к ученью глухо.
4. Übung macht den Meister.
Без ученья нет уменья.
Слайд 12
Von Liebesfreudʼ und Liebesleid
1.Was sich liebt, das neckt sich.
Милые
бранятся – только тешатся.
2.Was man aus Liebe tut, das geht
nochmal so gut.
Где любовь да совет, там и горя нет.
3.Aus den Augen, aus dem Sinn.
С глаз долой – из сердца вон.
4.Was im Herzen brennt, man am Gesicht erkennt.
Что в сердце варится, на лице не утаится.
Слайд 13
Von Arbeit und Verantwortungsbewuβtsein.
1.Wie die Arbeit, so der Lohn.
По работе
и плата.
2.Wie wir heute arbeiten, so werden wir morgen leben.
Как
потопаешь, так и полопаешь.
3.Das Werk lobt den Meister.
Всякая работа мастера хвалит.
4.Nach getaner Arbeit ist gut ruhn.
Кончил дело – гуляй смело. (После дела и погулять хорошо).
Слайд 14
Von Menschen.
1.Schön Gestalt verliert sich.
Не ищи красоты, а ищи
доброты.
2.Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn
nach dem Verstand.
Встречают по одёжке, а провожают по уму.
3.Besser zweimal messen, als einmal vergessen.
Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Слайд 15Von Mut,Beständigkeit und Glűck
1.Dem Mutigen gehört die Welt.
Смелость города берет.
2.Dem
Glűcklichen schlägt keine Stunde.
Счастливые часов не наблюдают.
3.Aus den Augen,aus dem
Sinn.
С глаз долой, из сердца вон.
Слайд 16Vom Dummheit, Hochmut und Faulheit.
1.Morgen,morgen, nur nicht heute, sagen alle
faulen Leute.
Завтра, завтра – не сегодня, так ленивцы говорят.
2.Am vielen
Lachen erkennt man den Narren.
Смех без причины – признак дурачины.
3. Hochmut kommt vor dem Fall.
Кто высоко заносится, тому не миновать упасть.
Слайд 17Von Beruf und Handwerk
1.Der Mann ehrt das Amt, nicht das
Amt den Mann.
Не место красит человека, а человек место.
2.Morgenstunde hat
Gold im Munde.
Кто рано встаёт, тому Бог даёт.
3.Ohne Fleiβ kein Preis!
Без труда не вытянешь и рыбку из пруда.
4. Handwerk hat goldenen Boden.
Ремесло – кормилец.
Слайд 18Среди пословиц и поговорок укажи лишнюю
Morgen,morgen, nur nicht heute, sagen
alle faulen Leute.
Am vielen Lachen erkennt man den Narren.
Hochmut kommt
vor dem Fall.
Dem Mutigen gehört die Welt.
Слайд 19Среди пословиц и поговорок укажи лишнюю
Wiederholung ist die Mutter der
Weisheit.
Durch Lehren lernen wir.
Handwerk hat goldenen Boden.
Übung macht den Meister.
Слайд 20Найди среди пословиц поговорку
Ende gut – alles gut
Ohne Fleiβ kein
Preiβ
Vorbei ist vorbei
Jedes Ding hat seine Zeit
Слайд 21Вспомните пословицу
Sieben sollen
nicht harren
auf einen Narren
Слайд 22Вспомните пословицу
hat
Die Furcht
tausend Augen.
Слайд 23Вспомните пословицу
dann das Spiel,
Erst die Arbeit,
nach der Reise
kommt
das Ziel.
Слайд 251. http://aphorism-list.com/poslovica.php?page=len&tkposlovica=len
Язык русских пословиц: Элективный курс для учащихся/Г.И.Канакина, Е.В.Викторова; под
общ. ред. Г.И.Канакиной. – М.:Вербум – М, 2006
«В пословице правда
молвится» Сборник немецких пословиц для учащихся средней школы. Составление и обработка Н.Н.Рожкова. Москва «Просвещение» 1980
Использованные ресурсы (тексты)