Разделы презентаций


Выражение уступки в немецком языке?

Содержание

Выражение уступки в немецком языке Теперь посмотрим, как выражается так называемый уступительный смысл (несмотря на то, что…; хотя…, как бы ни… всё же…):

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Выражение уступки в немецком языке
Громов Е.В.,
учитель немецкого языка МБОУ «Большеигнатовская

средняя общеобразовательная школа»

Выражение уступки в немецком языке Громов Е.В.,учитель немецкого языка МБОУ «Большеигнатовская средняя общеобразовательная школа»

Слайд 2Выражение уступки в немецком языке

Теперь посмотрим, как выражается так называемый

уступительный смысл (несмотря на то, что…; хотя…, как бы ни…

всё же…):
Выражение уступки в немецком языке Теперь посмотрим, как выражается так называемый уступительный смысл (несмотря на то, что…;

Слайд 3Выражение уступки в немецком языке


Obwohl (= obgleich, wenngleich, obschon, obzwar)

der Urlaub kurz war, habe ich mich doch gut erholt. –

Хотя отпуск был короткий, я все же хорошо отдохнул.
Здесь обычное придаточное предложение. То же самое можно сказать и по-другому, не образуя придаточное предложение:
Выражение уступки в немецком языке Obwohl (= obgleich, wenngleich, obschon, obzwar) der Urlaub kurz war, habe ich

Слайд 4Выражение уступки в немецком языке

Der Urlaub war kurz. Trotzdem (=

dennoch, allerdings) habe ich mich gut erholt. – Отпуск был коротким.

Несмотря на это (все же, однако) я хорошо отдохнул.
Trotzdem не вводит придаточного предложения и само является просто второстепенным членом предложения, как, например, heute или deshalb. Поэтому после него – обратный порядок слов.
Выражение уступки в немецком языке Der Urlaub war kurz. Trotzdem (= dennoch, allerdings) habe ich mich gut

Слайд 5Выражение уступки в немецком языке

(Obwohl, как и weil, отвечает на

потенциальный вопрос (несмотря на что тебе удалось хорошо отдохнуть?), а

trotzdem, как и deshalb – нет.)
Однако иногда (например, у некоторых писателей), trotzdem используется вместо obwohl.
Выражение уступки в немецком языке (Obwohl, как и weil, отвечает на потенциальный вопрос (несмотря на что тебе

Слайд 6Выражение уступки в немецком языке

У trotzdem есть синонимы: allerdings (однако),

dennoch (всё же):
Sie war ein freundliches und hübsches Mädchen, allerdings

liebte er sie nicht. – Она была дружелюбной и красивой девушкой, однако он ее не любил.
Er hatte die besten Zeugnisse, dennoch bekam er die Stelle nicht. – У него был лучший аттестат (дословно: лучшие свидетельства), и все же он не получил это место.
Выражение уступки в немецком языке У trotzdem есть синонимы: allerdings (однако), dennoch (всё же):Sie war ein freundliches

Слайд 7Выражение уступки в немецком языке

Самый простой способ выражения уступки –

употребить aber (но) или doch (же) во втором предложении:
Der Urlaub

war kurz. Aber ich habe mich gut erholt. – Отпуск был коротким. Но я хорошо отдохнул.
Der Urlaub war kurz. Ich habe mich doch (= dennoch) gut erholt. – Отпуск был коротким. Я все же (однако) хорошо отдохнул.
Выражение уступки в немецком языке Самый простой способ выражения уступки – употребить aber (но) или doch (же)

Слайд 8Выражение уступки в немецком языке

Нужно запомнить: после aber (как и

после und) порядок слов не меняется вообще, остается прямым. Aber

не влияет на порядок слов!
Выражение уступки в немецком языке Нужно запомнить: после aber (как и после und) порядок слов не меняется

Слайд 9Выражение уступки в немецком языке

Еще один способ – с помощью

двойного предлога zwar … aber … (doch):
Zwar war der Urlaub

kurz, aber ich habe mich doch (= dennoch) gut erholt. – Правда, отпуск был коротким, но я все же хорошо отдохнул.
Zwar – просто второстепенный член предложения, как и trotzdem.
Выражение уступки в немецком языке Еще один способ – с помощью двойного предлога zwar … aber …

Слайд 10Выражение уступки в немецком языке

А можно сказать и так (опять

с придаточным), причем противопоставление прозвучит выразительнее:
Wenn auch der Urlaub kurz

war, so habe ich mich doch gut erholt. – Хотя (даже если) отпуск был короткий, я все же хорошо отдохнул.
= Wenn der Urlaub auch kurz war, so habe ich mich doch gut erholt.
Выражение уступки в немецком языке А можно сказать и так (опять с придаточным), причем противопоставление прозвучит выразительнее:Wenn

Слайд 11Выражение уступки в немецком языке

В данном случае в главном предложении

может быть и прямой порядок слов, хотя оно и следует

за придаточным (такое возможно только после уступительных предложений с auch):
Wenn der Urlaub auch kurz war, ich habe mich doch gut erholt.
Выражение уступки в немецком языке В данном случае в главном предложении может быть и прямой порядок слов,

Слайд 12Выражение уступки в немецком языке

Wenn, как и в условных предложениях

(если) может выпадать, тогда на его место встает глагол:
War der

Urlaub auch kurz, ich habe mich doch gut erholt.
Это уже, конечно, не будет придаточным предложением, ведь для придаточного характерен глагол на конце.
Выражение уступки в немецком языке Wenn, как и в условных предложениях (если) может выпадать, тогда на его

Слайд 13Выражение уступки в немецком языке

Вопросительное слово + auch дает значение

как бы ни (было)…, куда бы ни (ездил)…:
Wie kalt es

auch war, die Sportler mussten trainieren. – Как бы ни было холодно, спортсмены должны были тренироваться.
Wohin er auch reiste, er nahm immer seinen Sohn mit. – Куда он только ни ездил, он всегда брал с собой своего сына.
Was er auch unternahm, er machte alles gründlich. – Что бы он ни предпринимал, он все делал основательно.
Выражение уступки в немецком языке Вопросительное слово + auch дает значение как бы ни (было)…, куда бы

Слайд 14Выражение уступки в немецком языке

Вместо auch (также) при этом можно

использовать immer (всегда) или noch (еще):
Woran er immer arbeitete, seine

Arbeit war ausgezeichnet. – Над чем бы он ни работал, его работа была отличной. (Immer подчеркивает многократность действия.)
Wohin du noch gehst, ich folge dir. – Куда бы ты ни пошел, я следую за тобой.
Выражение уступки в немецком языке Вместо auch (также) при этом можно использовать immer (всегда) или noch (еще):Woran

Слайд 15Выражение уступки в немецком языке

Здесь, как видите, придаточные предложения, что

не трудно запомнить. Ведь мы уже знаем как придаточные предложения,

вводимые вопросительными словами, так и придаточные с вводным словом wenn. Для выражения уступительного смысла к этим вводным словам добавилось лишь auch.
Выражение уступки в немецком языке Здесь, как видите, придаточные предложения, что не трудно запомнить. Ведь мы уже

Слайд 16Выражение уступки в немецком языке

Если вы хотите подчеркнуть, что что-либо

не может произойти ни при каком условии, то нужно употребить

noch so (как бы ни …):
Da kannst du noch so viel trainieren, gegen ihn hast du keine Chance! – Как бы ты ни тренировался – против него у тебя нет шансов!
= Wie viel du dich auch trainierst … = Wenn du dich auch viel trainierst … = Obwohl du dich viel trainierst ….
Выражение уступки в немецком языке Если вы хотите подчеркнуть, что что-либо не может произойти ни при каком

Слайд 17Выражение уступки в немецком языке

В уступительных предложениях часто используется глагол

mögen:
Mag das Wetter auch noch so kalt sein, wir gehen

doch ins Gebirge. – Какой бы ни была холодной погода, мы все же пойдем в горы. (дословно: Может погода также быть такой холодной…)
Выражение уступки в немецком языке В уступительных предложениях часто используется глагол mögen:Mag das Wetter auch noch so

Слайд 18Выражение уступки в немецком языке

В уступительных предложениях может употребляться и

Konjunktiv 1 (форма бы):
Wer sie auch sei (= sein mag/möge),

ich möchte ihr Freund werden. – Кто бы она ни была (= может быть, могла бы быть), я хотел бы стать ее другом.
Möge das Ziel auch noch so sehr entfernt sein, wir werden es erreichen. – Как бы ни была еще далека цель, мы ее достигнем. (Могла бы цель быть также настолько далекой…)
Выражение уступки в немецком языке В уступительных предложениях может употребляться и Konjunktiv 1 (форма бы):Wer sie auch

Слайд 19Выражение уступки в немецком языке

Заметьте также оборот Wie dem auch

sei… – Как бы то ни было. (дословно: Как тому также

было бы.)
Выражение уступки в немецком языке Заметьте также оборот Wie dem auch sei… – Как бы то ни было.

Слайд 20Выражение уступки в немецком языке

Несмотря на то, что… – Ungeachtet dessen,

dass…:
Ungeachtet dessen, dass das Problem so kompliziert war, hat er

einen Ausweg gefunden. – Несмотря на то, что проблема была такой сложной, он нашел выход.
Выражение уступки в немецком языке Несмотря на то, что… – Ungeachtet dessen, dass…:Ungeachtet dessen, dass das Problem so

Слайд 21Попробуйте сами: Свяжите в одно предложение (используя разные способы, в том

числе aber и doch):

Er war krank. Еr ging zur Arbeit. –

Он был болен. Он пошел на работу.
Ich habe wenig Zeit. Ich helfe dir. – У меня мало времени. Я тебе помогу.
Das Wasser ist kalt. Wir gehen schwimmen. – Bода холодная. Мы все же пойдем купаться.
Попробуйте сами: Свяжите в одно предложение (используя разные способы, в том числе aber и doch):Er war krank.

Слайд 22Попробуйте сами: Свяжите в одно предложение (используя разные способы, в том

числе aber и doch):

Das Bild ist teuer. Das Museum kauft

es. – Картина дорогая. Музей купит ее.
Du bist ein kluger Kopf. Du verstehst nicht alles. – Ты умная голова. Ты не все понимаешь.
Deutschland gefällt mir ganz gut. Die Schweiz gefällt mir besser. – Германия мне очень нравится. Швейцария нравится мне больше.
Попробуйте сами: Свяжите в одно предложение (используя разные способы, в том числе aber и doch):Das Bild ist

Слайд 23Попробуйте сами: Свяжите в одно предложение (используя разные способы, в том

числе aber и doch):

Der Patient ist sehr schwach. Er muss

sofort operiert werden. – Пациент очень слаб. Его нужно сейчас же оперировать.
Die Sonne schien. Es war kalt. – Солнце светило. Было холодно.
Die Texte sind schlecht. Die Musik ist gut. – Тексты плохи. Музыка хороша.
Попробуйте сами: Свяжите в одно предложение (используя разные способы, в том числе aber и doch):Der Patient ist

Слайд 24Попробуйте сами: Свяжите в одно предложение (используя разные способы, в том

числе aber и doch):
Er ist zufrieden. Er hat nicht viel

Geld. – Он доволен. У него не много денег.
Sie verdient wenig bei dieser Firma. Das Arbeitsklima gefällt ihr gut. – Она мало зарабатывает на этой фирме. Рабочая атмосфера (обстановка) ей нравится.
Herr Gröner hatte eine Autopanne. Er kam noch rechtzeitig zur Konferenz. – У господина Грёнера сломалась машина. Он приехал вовремя на конференцию.
Попробуйте сами: Свяжите в одно предложение (используя разные способы, в том числе aber и doch):Er ist zufrieden.

Слайд 25Попробуйте сами: Свяжите в одно предложение (используя разные способы, в том

числе aber и doch):
Ich hatte im Hotel ein Zimmer gebucht.

Es war keines reserviert, als ich ankam. – Я заказал комнату в гостинице. Когда я приехал, никакой зарезервированной комнаты не было.
Ich konnte die Durchsage am Flughafen nicht verstehen. Ich hörte genau zu. – Я не мог понять объявление в аэропорту. Я внимательно прислушивался.
Das Geschäft hatte noch auf. Es war schon zehn nach acht. – Магазин был еще открыт. Было уже десять минут девятого.
Попробуйте сами: Свяжите в одно предложение (используя разные способы, в том числе aber и doch):Ich hatte im

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика