Разделы презентаций


У.Шекспир Ромео и Джульетта 7 класс

Трагедия (греч. (греч. τραγωδία, tragōdía, буквально — козлиная песнь, от trаgos — козёл и ödе — песнь), драматический жанр (греч. τραγωδία, tragōdía, буквально — козлиная песнь, от trаgos — козёл и ödе — песнь), драматический жанр, основанный

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1ЛИТЕРАТУРА 7 КЛАСС
У.Шекспир «Ромео и Джульетта»

ЛИТЕРАТУРА 7 КЛАСС У.Шекспир   «Ромео и Джульетта»

Слайд 2Трагедия (греч. (греч. τραγωδία, tragōdía, буквально — козлиная песнь, от trаgos —

козёл и ödе — песнь), драматический жанр (греч. τραγωδία, tragōdía, буквально —

козлиная песнь, от trаgos — козёл и ödе — песнь), драматический жанр, основанный на трагической коллизии героических персонажей, трагическом её исходе и исполненный патетики (греч. τραγωδία, tragōdía, буквально — козлиная песнь, от trаgos — козёл и ödе — песнь), драматический жанр, основанный на трагической коллизии героических персонажей, трагическом её исходе и исполненный патетики; вид драмы (греч. τραγωδία, tragōdía, буквально — козлиная песнь, от trаgos — козёл и ödе — песнь), драматический жанр, основанный на трагической коллизии героических персонажей, трагическом её исходе и исполненный патетики; вид драмы, противоположный комедии.

Трагедия изображает действительность наиболее заостренно, как сгусток внутренних противоречий, вскрывает глубочайшие конфликты реальности в предельно напряжённой и насыщенной форме, обретающей значение художественного символа; не случайно большинство трагедий написано стихами.

Вакарчук М. Иллюстрации к античной трагедии

Трагедия (греч. (греч. τραγωδία, tragōdía, буквально — козлиная песнь, от trаgos — козёл и ödе — песнь), драматический жанр (греч.

Слайд 3Трагедия Шекспира развертывается на широком историческом фоне.
Сталкивая героя с

неумолимой закономерностью, царящей в мире, Шекспир показывает ее как объективно-исторический

ход событий.
Шекспир показывает «типичные характеры в типичных обстоятельствах» (Энгельс).
Трагедия Шекспира отражает действительность с глубокой правдивостью, с «шекспировской живостью и богатством действия» (Энгельс).
Трагедия Шекспира развертывается на широком историческом фоне. Сталкивая героя с неумолимой закономерностью, царящей в мире, Шекспир показывает

Слайд 4проблема гибели средневековых иллюзий в мире «бессердечного чистогана» («Король Лир»);


проблема феодальной чести в свете нового, буржуазного мировоззрения (Фальстаф);
проблема

личности и ее прав в столкновении с феодальными принципами («Ромео и Джульетта»).

Шекспир переоценивает мораль средневековья, понимает жизнь как движение.

Тематика трагедий В. Шекспира:

проблема гибели средневековых иллюзий в мире «бессердечного чистогана» («Король Лир»); проблема феодальной чести в свете нового, буржуазного

Слайд 5«Ромео и Джульетта» 1591-1592 г.г.
пьеса рассказывает о двух враждующих

семьях Монтекки пьеса рассказывает о двух враждующих семьях Монтекки и

Капулетти.
Сюжет основан на новелле итальянского писателя XVI века
Банделло,
но известен еще
более древний сюжет,
он разработан ещё
у Овидия в истории
о Пираме и Фисбе.

«Ромео и Джульетта» 1591-1592 г.г. пьеса рассказывает о двух враждующих семьях Монтекки пьеса рассказывает о двух враждующих

Слайд 6г. Верона

г. Верона

Слайд 7Верона – город влюбленных

Верона – город влюбленных

Слайд 8Иллюстрация Д.Шмаринова

Иллюстрация Д.Шмаринова

Слайд 11Русские переводы трагедии
Русские переводы трагедии появлялись, начиная с первой половины

XIX векаРусские переводы трагедии появлялись, начиная с первой половины XIX

века. Стихотворный перевод сцен из «Ромео и Джульетты» опубликовал в журнале «Московский наблюдательРусские переводы трагедии появлялись, начиная с первой половины XIX века. Стихотворный перевод сцен из «Ромео и Джульетты» опубликовал в журнале «Московский наблюдатель» М. Н. КатковРусские переводы трагедии появлялись, начиная с первой половины XIX века. Стихотворный перевод сцен из «Ромео и Джульетты» опубликовал в журнале «Московский наблюдатель» М. Н. Катков в 1838 году.
Первым переводом считается перевод И. Расковшенко (1839).
Известны переводы Н. П. ГрековаИзвестны переводы Н. П. Грекова («Светоч», 1862Известны переводы Н. П. Грекова («Светоч», 1862, № 4), А. А. ГригорьеваИзвестны переводы Н. П. Грекова («Светоч», 1862, № 4), А. А. Григорьева («Русская сцена», 1864Известны переводы Н. П. Грекова («Светоч», 1862, № 4), А. А. Григорьева («Русская сцена», 1864, № 8), Д. Л. МихаловскогоИзвестны переводы Н. П. Грекова («Светоч», 1862, № 4), А. А. Григорьева («Русская сцена», 1864, № 8), Д. Л. Михаловского (1888Известны переводы Н. П. Грекова («Светоч», 1862, № 4), А. А. Григорьева («Русская сцена», 1864, № 8), Д. Л. Михаловского (1888), А. Л. СоколовскогоИзвестны переводы Н. П. Грекова («Светоч», 1862, № 4), А. А. Григорьева («Русская сцена», 1864, № 8), Д. Л. Михаловского (1888), А. Л. Соколовского (1894), П. А. Каншина и других поэтов и переводчиков.

Наиболее известны:
Т. Л. Щепкина-Куперник
Борис Пастернак
Екатерина Савич
Русские переводы трагедииРусские переводы трагедии появлялись, начиная с первой половины XIX векаРусские переводы трагедии появлялись, начиная с

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика