Разделы презентаций


Фантазёры и учёные

Содержание

Каждый народ… владеет известным количеством слов, терминов, даже

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Фантазёры и учёные
Вас приветствует команда «Лингвистята»
го Верхнейвинский
МОУ СОШ имени

А.Н. Арапова

Фантазёры и учёныеВас приветствует команда «Лингвистята» го ВерхнейвинскийМОУ СОШ имени А.Н. Арапова

Слайд 2Каждый народ… владеет известным
количеством слов, терминов, даже


оборотов, которых нет и не может
быть ни у какого другого народа. Но
как все народы суть члены одного великого семейства – человечества,…то и необходим между народами
размен понятий, а, следовательно, и слов.
В.Г.Белинский
Каждый народ… владеет известным	 количеством слов, терминов, даже

Слайд 3В начале XIX века русское общество было свидетелем спора, разгоревшегося

между «шишковистами» и «карамзинистами»

В начале XIX века русское общество было свидетелем спора, разгоревшегося между «шишковистами» и «карамзинистами»

Слайд 4В чем же суть спора?
После петровских преобразований в России

возник разрыв между духовными запросами просвещенного общества и семантическим строем

русского языка. Все образованные люди вынуждены были говорить по-французски, ибо в русском языке не существовало слов и понятий для выражения многих мыслей и чувств.
В чем же суть спора? После петровских преобразований в России возник разрыв между духовными запросами просвещенного общества

Слайд 5Н.М. Карамзин пытается сблизить русский литературный язык с разговорной речью

дворянства. Он решает проблему расширения словарного состава литературного языка тремя

путями: прямое заимствование иностранных слов; создание новых слов по образцу иностранных; изобретение новых слов. А также Н.М.Карамзин решительно отказывается от теории трёх «штилей» Ломоносова, от неумеренного использования церковнославянизмов и от длинных синтаксических конструкций, сделав фразу ясной и короткой.
Н.М. Карамзин пытается сблизить русский литературный язык с разговорной речью дворянства. Он решает проблему расширения словарного состава

Слайд 6 В пику Карамзину адмирал и русский патриот А.С.Шишков предложил свою

реформу русского языка: все слова должны быть исконно-русскими или образованными

из корней русского языка и старославянского. Русский язык должен состоять из церковно-славянских слов, старославянизмов. В языке не должно быть варваризмов, т.е. заимствованных слов, а также ему претили неологизмы.
В пику Карамзину адмирал и русский патриот А.С.Шишков предложил свою реформу русского языка: все слова должны быть

Слайд 7 А что было бы, если бы в споре победили

«шишковисты»? Хорошо это или плохо?
Если бы в XIX в.

победили «шишковисты», то, во-первых, мы не посмеивались бы сейчас над «мокроступами» и «шаропихом», предлагавшимися как альтернативы словам калоши и кий, а употребляли бы эти слова, не задумываясь над их оправданностью и логичностью: традиция употребления сформировалась бы из восприятия этих слов во множестве текстов, письменных и устных.
А что было бы, если бы в споре победили «шишковисты»?  Хорошо это или плохо? 	Если

Слайд 8Во-вторых, все слова являлись бы точно исконно-русскими. Например: лифт в

исконно-русском варианте назывался бы «самоподымальщик»; телефон – «дальнеразговорня»; пролетарии –

«голодранцы»; лабиринт – «блуждалище»; цирк – «позорище» и т.д.
В-третьих, предложения были бы длинные и труднопонимаемые.
В-четвертых, в языке преобладали бы старославянские слова. Сейчас мы говорили бы чело, очи, персты, выя, десница.
Во-вторых, все слова являлись бы точно исконно-русскими. Например: лифт в исконно-русском варианте назывался бы «самоподымальщик»; телефон –

Слайд 9 В-пятых, не было бы ни одного заимствованного слова и

ни одного неологизма. Никогда не появилось бы в русском языке

такого предложения: «Системный маркетинговый анализ индустриальной продукции демонстрирует стабильность тенденции к диверсификации экспорта", которое не содержит ни одного русского слова.
В-пятых, не было бы ни одного заимствованного слова и ни одного неологизма. Никогда не появилось бы

Слайд 10Следовательно, русский язык был бы самым чистым языком в мире

- без иностранного сленга, жаргона, все слова исконно – русские

или старославянские, что развивало бы патриотизм и поддерживало силу духа русского народа.
По мнению «шишковистов», «новшества» Карамзина «исказили» благородную и величественную простоту русского языка.
Следовательно, русский язык был бы самым чистым языком в мире - без иностранного сленга, жаргона, все слова

Слайд 11

Мы считаем, что если бы победили «шишковисты», то язык остановился

бы в своем развитии, а если бы остановилось развитие языка,

остановилось бы развитие народа.
Мы считаем, что если бы победили «шишковисты», то язык остановился бы в своем развитии, а если бы

Слайд 12 И «карамзинисты», и «шишковисты» при всех их разногласиях стремились

к одному – к преодолению двуязычия русского культурного сознания начала

XIX века. Спор этот разрешила сама история русской литературы в лице А.С.Пушкина, который поставил точку в данном противоречии.
«Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет...» А. С. Пушкин. "Евгений Онегин" (гл. I, XXVI).
И «карамзинисты», и «шишковисты» при всех их разногласиях стремились к одному – к преодолению двуязычия русского

Слайд 13Заимствование слов из других языков – естественный и закономерный процесс,

характерный для любого развитого языка. Народы, страны, государства живут и

развиваются не изолированно друг от друга, а вступая во взаимные контакты. Контакты же между народами — это и контакты разных языков, их взаимные связи и взаимовлияние, которое выражается, прежде всего, в заимствовании слов из языка в язык.
Заимствование слов из других языков – естественный и закономерный процесс, характерный для любого развитого языка. Народы, страны,

Слайд 14Чем вызывается необходимость таких заимствований?

Она вызывается потребностями обозначить, назвать

новый предмет, изобретенный данным народом или пришедший от другого народа,

обозначить новое понятие, появившееся в обществе, разграничить между собой какие-либо понятия, сходные друг с другом, но и в чем-то отличные. Использование заимствованных, иностранных, т. е. иноязычных, слов в этих целях свойственно всем современным языкам. Свойственно оно и русскому языку.
Чем вызывается необходимость таких заимствований? 		Она вызывается потребностями обозначить, назвать новый предмет, изобретенный данным народом или пришедший

Слайд 15 Славянская христианская терминология взята у греков вместе с христианствомСлавянская христианская

терминология взята у греков вместе с христианством, русская морская терминология —

голландскоСлавянская христианская терминология взята у греков вместе с христианством, русская морская терминология — голландско-немецкогоСлавянская христианская терминология взята у греков вместе с христианством, русская морская терминология — голландско-немецкого происхождения, как и всё морское дело, общая европейская музыкальнаяСлавянская христианская терминология взята у греков вместе с христианством, русская морская терминология — голландско-немецкого происхождения, как и всё морское дело, общая европейская музыкальная терминология идет из ИталииСлавянская христианская терминология взята у греков вместе с христианством, русская морская терминология — голландско-немецкого происхождения, как и всё морское дело, общая европейская музыкальная терминология идет из Италии, терминология модСлавянская христианская терминология взята у греков вместе с христианством, русская морская терминология — голландско-немецкого происхождения, как и всё морское дело, общая европейская музыкальная терминология идет из Италии, терминология моды взята из ФранцииСлавянская христианская терминология взята у греков вместе с христианством, русская морская терминология — голландско-немецкого происхождения, как и всё морское дело, общая европейская музыкальная терминология идет из Италии, терминология моды взята из Франции и т. д. Некоторые заимствованные слова, как, например, названия металловСлавянская христианская терминология взята у греков вместе с христианством, русская морская терминология — голландско-немецкого происхождения, как и всё морское дело, общая европейская музыкальная терминология идет из Италии, терминология моды взята из Франции и т. д. Некоторые заимствованные слова, как, например, названия металлов, животныхСлавянская христианская терминология взята у греков вместе с христианством, русская морская терминология — голландско-немецкого происхождения, как и всё морское дело, общая европейская музыкальная терминология идет из Италии, терминология моды взята из Франции и т. д. Некоторые заимствованные слова, как, например, названия металлов, животных и растений, очень древние и являются чуть не кругосветными путешественниками, переходя от одного народа к другому вместе с самими предметами.
Славянская христианская терминология взята у греков вместе с христианствомСлавянская христианская терминология взята у греков вместе с христианством,

Слайд 16 Поэтому правильное отношение к заимствованиям — это не

отказ от их использования, а правильное понимание значения того или

иного иноязычного слова.
Наша команда считает, что при правильном понимании значения иностранного слова и при условии его уместного использования употребление в речи заимствованных слов обогащает язык и повышает культуру речи говоря­щего и пишущего. Знание иностранных слов расширяет кругозор человека, вводит его в мир других языков, помогает ему лучше ориентироваться в современной жизни.
Поэтому правильное отношение к заимствованиям — это не отказ от их использования, а правильное понимание

Слайд 17Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Теги

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика