Разделы презентаций


Этимология русской военной лексики XIX-XX вв

Содержание

ВведениеВ 2010 году наша страна будет отмечать 65ю годовщину Победы советского народа над немецко-фашисткими захватчиками в 1941-1945гг. В свете этого события мой выбор темы не случаен и актуален, а именно «Этимология

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Этимология русской военной лексики XIX-XX вв.
Автор работы: Сураев Дмитрий Эдуардович.
МОУ

СОШ №17 г. Подольска
8 «А» класс.

Этимология русской военной лексики XIX-XX вв.Автор работы: Сураев Дмитрий Эдуардович.МОУ СОШ №17 г. Подольска8 «А» класс.

Слайд 2Введение
В 2010 году наша страна будет отмечать 65ю годовщину Победы

советского народа над немецко-фашисткими захватчиками в 1941-1945гг. В свете этого

события мой выбор темы не случаен и актуален, а именно «Этимология русской военной лексики XIX-XX века». Я поставил перед собой цель: рассмотреть особенности этимологии военной лексики XIX-XX вв.
ВведениеВ 2010 году наша страна будет отмечать 65ю годовщину Победы советского народа над немецко-фашисткими захватчиками в 1941-1945гг.

Слайд 3Цель работы:
Рассмотреть особенности этимологии русской военной лексики XIX-XX вв.

Цель работы:Рассмотреть особенности этимологии русской военной лексики XIX-XX вв.

Слайд 4Задачи:
Моё исследование было призвано решить следующие задачи:
Собрать соответствующий лексический материал.
Проанализировать

его с точки зрения этимологии.
Выявить особенности материала соответствующего пеиода, найти

сходства, влияния и различия.
Сделать выводы об этимологии русской военной лексики того времени и спрогнозировать возможное развитие данной лексической группы в наше время.

Задачи:Моё исследование было призвано решить следующие задачи:Собрать соответствующий лексический материал.Проанализировать его с точки зрения этимологии.Выявить особенности материала

Слайд 5 В качестве объекта исследования я выбрал литературные

источники XIX-XX вв.: рассказы «Набег», «Севастополь декабре месяце» Л.Н. Толстого

из цикла «Севастопольские рассказы», рассказ А.Н. Толстого «Русский характер» и К. Симонова «Третий» адъютант.

Предметом моего исследования
Стали слова, прямо или косвенно относящиеся к разряду военной лексики. В процессе отбора материала, я убедился, что большинство лексем мне не понятно. И я решил выяснить их происхождение и степень их употребления в выбранных мною литературных источниках для достижения исторической достоверности.

Объект исследования.

Предмет исследования.

В качестве объекта исследования я выбрал литературные источники XIX-XX вв.: рассказы «Набег», «Севастополь декабре

Слайд 6Рабочая гипотеза.
В ходе работы я выдвинул в

качестве рабочей гипотезы следующее: Сложность восприятия военной лексики связано с

её историческим заимствованием из других языков. Но так же предположил, что постепенное устаревание части военной лексики XIX в делает её сложной для понимания современным человеком.
Рабочая гипотеза.   В ходе работы я выдвинул в качестве рабочей гипотезы следующее: Сложность восприятия военной

Слайд 7Разрешение проблемы.
Для разрешения данной проблемы мною было проведено исследование русской

военной лексики XIX-I половины XXвв. В её сопоставлении.
Для этого я

отобрал материал исследования из вышеуказанных литературных источников; исследовал с помощью этимологических словарей М.Фасмера, Н.М. Шанского; разбил на группы в соответствии с языком заимствования; установил процентное соотношение между группами заимствований из литературных источников, а так же сопоставил между собой с позиций временных периодов.
Разрешение проблемы.Для разрешения данной проблемы мною было проведено исследование русской военной лексики XIX-I половины XXвв. В её

Слайд 8Основная часть исследования

Основная часть исследования

Слайд 9Исследование этимологии русской военной лексики на примере рассказов Льва Толстого

«Набег» и «Севастополь в декабре месяце.»
В цикле Л.Н. Толстого «

Севастопольские рассказы» описываются события Крымской войны 1851-1855 гг.
Из текстов рассказов «Набег» и «Севастополь в декабре месяце» мною были отобраны лексемы, относящиеся к военной тематике. Исследовав лексемы при помощи этимологических словарей, я сформировал группы лексем в зависимости от языка взаимствования: Исконно русские, немецкие, французские, польские, тюркские и т.д.

Исследование этимологии русской военной лексики на примере рассказов Льва Толстого «Набег» и «Севастополь в декабре месяце.»В цикле

Слайд 10Исконно русские.
Война, враг, взвод, воронка, войско, землянка, знамя, зарядить, крепость,

конница, лодка, моряк, ножны, неприятель, отряд, орудие, приказ, поход, пехота,

прапорщик, плен, пальба, полк, пушка, погреб, ранить, ружье, служить, склянка, снаряд, укрепление, цепь, часовой, ядро (34 лексемы).
Исконно русские.Война, враг, взвод, воронка, войско, землянка, знамя, зарядить, крепость, конница, лодка, моряк, ножны, неприятель, отряд, орудие,

Слайд 12Немецкие заимствования.
адъютант, атака, бухта, бивак, бруствер, бомбардирование, генерал, залп, китель,

картечь, калибр, командир, лагерь, мина, офицер, ракета, солдат, траверс, унтер-офицер,

фурштатский (солдат), фуражка, штуцер, юнкер.(23 лексемы).
Немецкие заимствования.адъютант, атака, бухта, бивак, бруствер, бомбардирование, генерал, залп, китель, картечь, калибр, командир, лагерь, мина, офицер, ракета,

Слайд 14Французские заимствования.
авангард, батальон, батарея, баркас, бивуак, баррикада, бастион, драгун, мундир,

пистолет, пикет, платформа, редут, сюртук, траншея, тур, флот, шинель, эполет

(19 лексем).
Французские заимствования.авангард, батальон, батарея, баркас, бивуак, баррикада, бастион, драгун, мундир, пистолет, пикет, платформа, редут, сюртук, траншея, тур,

Слайд 16Польские заимствования.
артиллерия, бомба, винтовка, галун, госпиталь, гарцевать, корпус, полковник, поручик,

пуля, рота, форма, штык (13 лексем).

Польские заимствования.артиллерия, бомба, винтовка, галун, госпиталь, гарцевать, корпус, полковник, поручик, пуля, рота, форма, штык (13 лексем).

Слайд 18Другие заимствования:
Тюркские заимствования : кинжал, кобура, казаки, папаха, шашка (5

лексем). Английские заимствования : мичман, ялик (2 лексемы). Нидерландские заимствования

: мачта, шлюпка (2 лексемы). Голландские заимствования : мортира Итальянские заимствования : капитан Латышское заимствование : строй.
Другие заимствования:Тюркские заимствования : кинжал, кобура, казаки, папаха, шашка (5 лексем).  Английские заимствования : мичман, ялик

Слайд 20Жаргонная военная лексика:
Папашка
Баксион
Маркела

Жаргонная военная лексика:ПапашкаБаксионМаркела

Слайд 21Выводы:
Таким образом, можно утверждать, что русская военная лексика XIX в

большей частью состоит из исконно русских слов, к которым может

примкнуть группа польских заимствований, хотя она, в свою очередь, пополнялась заимствованиями из немецкой, французской и итальянской групп. Также нужно учесть, что почти вся проанализированная военная лексика из «Севастопольских рассказов» относится к 17-18вв. В этот период заимствование шло большей частью устным путем, т.е. записывалось на слух, с искажениями. Отсюда заимствованные слова постепенно обрусевали и становились «родными». Например, солдат, генерал, ракета. Среди военных лексем разных групп заимствования присутствует жаргонная военная лексика: папашка(папаха), баксион (бастион), маркела (мортира). В основном жаргонным преобразованиям подвергалась иноязычная лексика вследствие своей чуждости русскому произношению.
Выводы:Таким образом, можно утверждать, что русская военная лексика XIX в большей частью состоит из исконно русских слов,

Слайд 22Исследование этимологии русской военной лексики XX в на примере рассказов

А.Н. Толстого «Русский характер» и К.М. Симонова «Третий адъютант»

Исследование этимологии русской военной лексики XX в на примере рассказов А.Н. Толстого «Русский характер» и К.М. Симонова

Слайд 23В рассказах А.Н.Толстого «Русский характер» и К.М.Симонова «Третий адъютант» описываются

события Великой Отечественной войны 1941-45гг. Используемая в них военная лексика

значительно далеко отстоит от периода Крымской войны, а значит отличия (или сходство) будут видны ярче. В ходе исследования мною было установлено следующее:
В рассказах А.Н.Толстого «Русский характер» и К.М.Симонова «Третий адъютант» описываются события Великой Отечественной войны 1941-45гг. Используемая в

Слайд 24Исконно русские
башня, боеспособность, боец, бой, война, водитель, воронка, землянка, немец,

оборона, пушка, полк, подвиг, раненый, старшина, служба, тыл, хобот, шлем

(22 лексемы).
Исконно русскиебашня, боеспособность, боец, бой, война, водитель, воронка, землянка, немец, оборона, пушка, полк, подвиг, раненый, старшина, служба,

Слайд 26Немецкие заимствования.
атака, адъютант, армия, броня, бруствер, бинт, генерал, гимнастерка, граната,

командир, лейтенант, люк, орден, сержант, солдат, штаб (16 лексем).

Немецкие заимствования.атака, адъютант, армия, броня, бруствер, бинт, генерал, гимнастерка, граната, командир, лейтенант, люк, орден, сержант, солдат, штаб

Слайд 28Французские заимствования.
бинокль, батальон, инвалид, комбинезон, мина, маскироваться, полигон, портупея, фронт,

шинель, экипаж (11 лексем).

Французские заимствования.бинокль, батальон, инвалид, комбинезон, мина, маскироваться, полигон, портупея, фронт, шинель, экипаж (11 лексем).

Слайд 30Польские заимствования.
винтовка, госпиталь, дивизия, комиссар, пуля, полковник, рота, штык (8

лексем).

Польские заимствования.винтовка, госпиталь, дивизия, комиссар, пуля, полковник, рота, штык (8 лексем).

Слайд 32Другие заимствования.
Английские заимствования : танк (танкист)(2 лексемы). Итальянские заимствования :

фашист, капитан (2 лексемы). Бельгийские заимствования: наган Жаргонная военная лексика:

звездочка (Звезда Героя), «Тигра» («Тигр»), хобот (ствол орудия), проутюжить (танком), «капут» («конец»), недолет, десятиверстка (карта по масштабу).
Другие заимствования.Английские заимствования : танк (танкист)(2 лексемы).  Итальянские заимствования : фашист, капитан (2 лексемы).  Бельгийские

Слайд 34Аббревиации.
существительные, образованные на базе слов, основы которых входят в состав

производной основы в усеченном виде): пулемет, санбат, начштаб (3 лексемы).


Аббревиации.существительные, образованные на базе слов, основы которых входят в состав производной основы в усеченном виде): пулемет, санбат,

Слайд 35Выводы:
В ходе исследования русской военной лексики первой половины XXв я

выявил, что исконно русские слова продолжают преобладать (30,5% от общего

количества лексем), далее сохраняют позиции влияния немецкие, французские, польские группы заимствования (хотя они и теряют количественно свои значения). Заметно увеличение жаргонной военной лексики (9,7%; в 19в= 2,97%). Также появляются устойчивые аббревиации, наличие которых не наблюдалось в таком объеме в 19в. Нужно отметить, что в целом русская военная лексика XXв продолжает базироваться на военной лексике XIXв (а, значит, и на 17-18вв).
Выводы:В ходе исследования русской военной лексики первой половины XXв я выявил, что исконно русские слова продолжают преобладать

Слайд 36Заключение.

Заключение.

Слайд 37Итоги.
Итак, подводя итог моим исследованиям, можно утверждать следующее: 1. Рассмотрены

и установлены пути заимствования русской военной лексики XIX- XXвв; 2.

В ходе анализа выявлены особенности русской военной лексики заявленного периода (в основе – исконно русская лексика с добавлением заимствований из немецкого, французского, польского и других языков; постепенное увеличение жаргонной военной лексики и появление аббревиаций; устойчивы заимствования 17-18вв по сравнению с 20в); 3. Сложность восприятия русской военной лексики 19в не связана с ее этимологией, а является следствием ее постепенной архаизации; 4. Результаты данного исследования дают мне возможность предположить, что историческая база военной лексики будет сохраняться и продолжится рост жаргонной военной лексики и аббревиаций. Об этом свидетельствуют художественно-документальные литературные источники, посвященные военным действиям в Афганистане и Чечне. 5. В дальнейшем я собираюсь продолжить изучение данной проблемы в рамках современного состояния военной лексики на примере художественно-документальных литературных источников об Афганской и Чеченской войнах. 6. Мною была осуществлена попытка привлечь других учеников к изучению данного явления. В связи с этим были проведены классный час на тему «Этимология русской военной лексики XIX- XXвв» и тематический доклад «Военная лексика в рассказах Л.Н.Толстого и К.М.Симонова».
Итоги.Итак, подводя итог моим исследованиям, можно утверждать следующее:  1. Рассмотрены и установлены пути заимствования русской военной

Слайд 38Используемая литература.
1. Современный русский язык: учебник для студентов вузов, обучающихся

по специальности «Филология»/ П.А.Лекант, Е.И.Диброва, Л.Л.Касаткин. – 4-е изд., М:

Дрофа, 2007г. 2. Толстой Л.Н. Рассказы. Свердловск. Средне-Уральское книжное издательство, 1978г. 3. Ради жизни на земле: Проза и стихи писателей социалистических стан о борьбе с немецко-фашистскими захватчиками/ Сост. М.А. Письменный. – М.: Детская литература, 1985г. 4. Сайт словарей : www.slovopedia.com 5. Этимологический словарь М.Фасмера:www.vasmer.narod.ru 6. Информационно-справочный интернет – портал «Русский язык»:www.gramota.ru 7. “Рубрикон»: энциклопедии, словари, справочники: www.rubricon.com 8. Новосибирская Государственная Областная Научная библиотека:www.ngonb.ru 9. Словари и энциклопедии на «Академике»: www.dic.academic.ru
Используемая литература. 1. Современный русский язык: учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности «Филология»/ П.А.Лекант, Е.И.Диброва, Л.Л.Касаткин.

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика