Слайд 1МБОУ «Гостищевская СОШ»
Исследовательская работа
по русскому языку
на тему:
«Этимология
слов в названиях блюд школьного меню
МБОУ «Гостищевская СОШ»»
Выполнил:
Радченко Евгений
Руководитель:
учитель русского языка
и литературы
Титенко И. Е.
Гостищево, 2015
Слайд 2 Актуальность исследования. Необходимо вслушиваться и вчитываться в слова, знать их
значение, уметь верно употребить их в той или иной языковой
ситуации. А это иногда невозможно без знания истории происхождения слова, его изначальной сути. Кроме того, знание происхождения слов оказывает существенное влияние на формирование орфографической грамотности человека.
Цель исследования – проанализировать происхождение слов в названиях блюд школьного меню.
Гипотеза: предположим, что на примерах слов в названиях блюд школьного меню узнаем их происхождение.
Задачи исследования:
охарактеризовать этимологию как науку;
рассмотреть основные проблемы этимологии;
проанализировать школьное меню с точки зрения происхождения названий блюд.
Слайд 3 Теоретическая ценность. Данная работа общеразвивает школьника. Возбуждает его интерес к
изучению русского языка.
Практическая значимость. В результате исследования мы узнали, что
в названиях блюд имеются как исконно-русские, так и заимствованные слова.
Объектом исследования проектной работы является этимология как наука.
Предмет исследования – слова в названиях блюд меню МБОУ «Гостищевская СОШ».
Метод исследования – анализ названий блюд школьного меню.
Слайд 4Этимология как наука
Рассмотреть слово с точки зрения его исторического развития,
проследить особенности его изменений и выяснить их причину призвана наука
этимология.
Происхождение этого слова, его этимологию можно установить без какого бы то ни было труда: греческое etymios [этюмос] означает «истинный, верный», a logos [логос] – «смысл, значение». Таким образом, этимология стремится к отысканию «истинного значения» слова и поэтому её нередко называют наукой об истине, спрятанной в словах.
Слайд 5 В настоящее время понятие «этимология» употребляется как минимум в трёх
основных своих значениях
Слайд 6Основные проблемы этимологии
Слайд 7Происхождение слов в названиях блюд школьного меню
МБОУ «Гостищевская СОШ»
Школьное
меню обычно состоит из трех основных видов: первые блюда, вторые
блюда и напитки. В каждом виде можно встретить блюда из других культур.
В приведенном нами анализе мы встретили 2 основные группы слов: исконно-русские и заимствованные слова.
Исконно-русских – 2 (8%), заимствованных – 15 (58%).
Общеславянские: 9 слов (34 %).
Слайд 8Исконно-русские слова
ГЕРКУЛЕС (овсяная крупа). Искон. Возникло в советскую эпоху
на базе сущ. Геркулес в значении "силач, сильный и здоровый
человек", восходящего к лат. Имени древнегреческого мифического героя Геракла.
ГРЕЧИХА, гречка. Искон. Суф. Производные на базе сочетания греческая крупа
Слайд 9МАНКА. Искон. Суф. Производное на базе словосочетания манная крупа, где
манная — от ст.-Сл. Манна (небесная) < греч. Manna, восходящего
к др.-Евр. Man «небесный дар, еда» (от mānah «наделять, дарить»).
Слайд 10Заимствованные слова
БОРЩ. Заимств. В XIX в. Из укр. Яз., Где
борщ "суп из свеклы с капустой" < "суп из борщевника",
(отборщ "съедобное растение", общеслав. Характера, того же корня, что и бор, нем. Borste "щетина" и т. Д; растение получило название по острым листьям).
ГУЛЯШ. Заимств. В XIX в. Через нем. Или франц. Посредство из венг. Яз., В котором gulyás — сокращение gulyáshús, сложения gulyás "пастушье" и hús "мясо" (первое — суф. Производное от gulya "крупный рогатый скот"). Гуляш буквально — "пастушье" (мясное блюдо).
Слайд 11КАРТОФЕЛЬ. Заимств. Во второй половине XVIII в. Из нем. Яз.,
Где kartoffel < tartuffel — из итал. Tartufolo "картофель"
"трюфель", восходящего к лат. Terratuber "земляная шишка" (terra "земля", tuber "клубень, шишка").
КОМПОТ, заимств. Во второй половине XVIII в. Из франц. Яз., Где compote < лат. Composita, суф. Производного от componere «составлять, складывать». Буквально компот — «составленное» (из разных частей), смесь.
Слайд 12КОЛБАСА. Обычно толкуется как общеслав. Заимств. Из тюрк. Яз., Где
kulbasti «жареное мясо, жареные котлеты» — сращение словосочетания kul basti.
Родство с колобок, принимаемое некоторыми учеными, сомнительно.
КОНФЕТА. Заимств. В начале XIX в. Из итал. Яз., Где confetto «конфета» буквально «приготовленное» (в сахаре) — производное от confettare «приготовлять в сахаре» < лат. Conficere «изготовлять.
Слайд 13КОТЛЕТА. Заимств. В конце XVIII в. Из франц. Яз., Где
côtelette — суф. Производное от côte «ребро». Ср. Антрекот. Котлета
буквально — «отбивное жареное мясо на ребрышке» (из вырезки).
МАКАРОНЫ. Заимств. В XVIII в. Из итал. Яз., Где maccaroni, как полагают, — из греч. Makaria «кушанье из ячменной муки или крупы» < «вкусная, доставляющая удовольствие еда», восходящего к makaria «блаженство».
Слайд 14ПЛОВ. Заимствовано из тюркских. В турецком, например, pilav – «рис
с бараниной».
Плов – восточное кушанье из варёного риса с жиром,
кусочками мяса и с пряностями.
РИС. Название этого растения заимствовано, видимо, из итальянского, где riso восходит к древнеиндийскому первоисточнику vrihis – «рис».
Слайд 15СЕЛЬДЬ. Заимствовано из древнеисландского, где slid – «селёдка».
СОСИСКА. Заимств. В
xx в. Из франц. Яз., В котором saucisse "колбаса" < ср.-Лат. Salsicia, суф.
Образования от salsus "соленый".
Слайд 16СУП. Заимствовано из французского, В котором soup восходит, видимо, К
готскому supon – «приправлять».
ХЛЕБ. Обычно толкуется как древнее заимств. Из
герм. Яз. (Ср. Др.-В.-Нем. Hleib), но может быть и исконным как для германцев, так и для славян. Хлебом первоначально называли, очевидно, о чем говорит греч. Klibanos "глиняная посуда для выпечки хлеба", только формовой хлеб.
Слайд 17ЧАЙ. Заимств. В XVIII в. Из тюрк. Яз., Где чай < сев.-Китайск. Čhā ".
Слайд 18Общеславянские слова
ВОДА. Общеславянское слово индоевропейской природы. Та же основа (хотя
и с изменённой гласной) имеется в слове ведро. Современнsе английское
water и немецкое wasser восходят к тому же индоевропейскому корню.
ГОРОХ. Общеслав. Родственно нем. Giersch "сныть", латышск. Garsa — тж., Др.-Инд. Ghársati "трёт" и др. Исходное *gorsъ > gorchъ > горох. Горох буквально — "тертый". Аналогичное развитие значений см. В пшено, зерно, лат. Pisum "горох" — от pinsere "толочь" и т. Д.
Слайд 19КИСЕЛЬ, общеслав. Суф. Производное (суф. -J-) от киселъ «кислый, квашеный»,
с той же основой, что и кысати (см. Кислый). Старое
значение — «похлебка из овсянки».
КУРИЦА. Общеслав. Суф. Производное от кура, ж. Р. И куръ (ср. Как кур во щи), суф. Производному от звукоподражания ку, ср. Кукарекать.
Слайд 20МОЛОКО. Общеслав. Родственно нем. Milch «молоко», латышск. Màlks «питье», нем.
Melken «доить», кельт. Melgô «дою», молозиво. Общеслав. *Melko > молоко
после отвердения l, изменения e перед твердым l в o и развития полногласия. Молоко буквально — «то, что выдаивается из вымени».
ПШЕНО. Общеславянское слово, являющееся страдательным причастием прошедшего времени от глагола пьхати – «толочь». В буквальном смысле – «толчёное».
Слайд 21СОК. Общеслав. Родственно др.-Прус. Sackis "смола", греч. Opos "сок" и др. См. Чечевица. Корень, возможно,
тот же, что в сосать, лат. Sucus "сок", нем. Saugen "сосать" и т. Д. В
этом случае к (< къ) является суффиксом. Тогда сок буквально — "высасываемое".
ЯЙЦО. Общеславянское суф. Производное от *jaje, еще известного в ряде совр. Слав. Яз. (Ср. Сербско.-Х. Jaja, в.-Луж. Jejo, польск. Jaje и т. Д.) Йот — протетический, ранее было *aje.
Слайд 22Заимствованные слова в названиях блюд школьного меню
В процессе плодотворного влияния
других стран наш язык заметно обогатился и стал более выразительным.
В
связи с историческим развитием, на русскую культуру оказывали огромное влияние страны Европы. Одной из таких стран была Франция. Со временем мы заимствовали различные обычаи страны. А вместе с тем и блюда национальной кухни Франции. Следовательно, названия блюд плавно «вливались» в нашу лексику.
Среди названий блюд школьного меню мы встретили 5 французских слов, что составляет 19 %.
Слайд 23Помимо Франции, на нашу культуру оказали влияние такие страны, как
Италия и Германия. Немецкие слова стали проникать в нашу лексику
начиная с Реформ Петра I.
В названиях школьного меню мы встретили по 5 немецких и итальянских слова, это 19 %.
И такое же влияние оказал тюркский язык, что непосредственно связано с историей монголо-татарского ига (3 слова – 11 %).
Менее заметное влияние на лексику школьного меню оказали английский, древнеисландский, турецкий и украинский языки – по 8 % (2 слова).
Слайд 24Заключение
Проведя теоретический и практический анализ лексики русского языка с точки
зрения ее происхождения на примере названия блюд в школьном меню
МБОУ «Гостищевская СОШ», мы пришли к следующим выводам:
1. Слово «этимология» произошло от греческого etymios [этюмос] означает «истинный, верный» и logos [логос] – «смысл, значение». В настоящее время понятие «этимология» употребляется в трёх основных значениях: как раздел языкознания, изучающий происхождение слов; совокупность исследовательских приемов, направленных на раскрытие происхождения слова, а также сам результат этого раскрытия; происхождение слова.
2. Предметом этимологии как науки является изучение источников и процесса формирования словарного состава языка и реконструкция словарного состава языка древнейшего периода (обычно дописьменного).
3. Целью этимологического анализа слова является определение того, когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово.
4. Сведения об этимологических процессах, происходящих в «жизни» того или иного слова, мы можем почерпнуть из этимологических словарей. Прослеживая историю создания этимологических словарей, мы можем выявить круг проблем этимологии как науки на сегодняшний день.