Слайд 1Паремии
«Доколе человек живет в простоте душевной, доколе у него
ум за разум
не зашел, она (речь) проста, пряма
и
сильна. Пословицы и поговорки слагаются только в пору первобытной простоты речи и, как отрасли, близкие к корню, стоят нашего изучения и памяти».
В.И.Даль.
Презентация подготовлена обучающимся гр.2 Ф ОГАОУ СПО
«Шебекинский агротехнический
ремесленный техникум»
Долженко Д.А.
Слайд 2Цели:
познакомить обучающихся с понятием «паремии»;
учить употреблять в речи фразеологизмы с
целью ее обогащения;
анализ концептов «горе» и «счастье» в лексике и
фразеологии русского языка.
Слайд 3 Паремия является ценнейшим объектом лингвокультурологического анализа именно потому, что
нигде больше так, как в ней, не проявляется сила кумулятивной
функции как культуры, так и языка.
Фразеологизм – это устойчивое неделимое сочетание слов , которое можно заменить синонимом, одним словом.
Phrasis – «выражение»
Logos – «учение»
Слайд 4 Фразеологизмы – это средства выразительности языка, они делают нашу
речь эмоциональной выразительной и яркой.
Паремия отражает и характер воздействия радости
и горя на человека: Счастье пучит, беда кручит.
Радость прямит, кручина крючит.
Горе отражается на всем облике человека:
Печаль не красит, горе не цветит.
Сравним известный фразеологизм: Почернеть от горя.
Очень широк социальный аспект применения паремий, репрезентирующих концепты «горе» и «радость», н-р:
Что червь в орехе, то печаль в сердце.
Упился бедами, опохмелился слезами.
Солью сыт не будешь, думою горя не размыкаешь.
Слайд 5Концепты «горе» и «счастье» играют важную роль в миропонимании русского
человека.
Они являются противоположными и в то же время – неразрывно
связанными:
Не было бы счастья, да несчастье помогло.
Счастье с бессчастьем на одних санях ездят.
Анализ концептов «горе» и «радость» на материале паремий показывает, что данные концепты соотносятся с определенным набором лексических элементов («горе» - горе, беда, печаль, кручина, бесчастье и др.; «радость» - радость, хорошая жизнь, доброе житье и др.).
Слайд 6Горе часто оказывается сильнее человека, сравнивается с хищной птицей:
Печаль не
уморит, а с ног собьет.
Ветры кручины не размыкают.
Кручина с ног
собьет, нужда и вовсе заклюет.
Сама система образов, метафоры и олицетворения, запечатленные в паремиях, демонстрируют понятийные связи ключевых концептов культуры, к которым относятся концепты «горе» и «радость»:
Беда – скудна. Кто бедует, тот скудается.
И жидка слеза, да едка, и без перца дойдет до сердца.
Моль одежду ест, а печаль – сердце.
Слайд 7Концепт «радость» представлен в русском фольклоре гораздо меньшим количеством паремий,
чем концепт «горе»:
Что день, то радость, а слез не убывает.
Что
ни дальше, то лучше, а не наплачешься.
Доля во времени живет, бездолье в безвремянье.
Горе не сживешь скоро.
Следовательно, для русского человека радость мимолетна, а горе зачастую неизбывно.
Слайд 8Таким образом,
паремии предстают как своеобразные выразители народной мысли. И субъект,
и время, и действие, и пространство в паремиях типизированы. Отражая
эмоции горя и радости, паремии утрачивают момент индивидуальности, так как паремия принадлежит уже не одному человеку, а является элементом языкового сознания носителей языка в целом.
Слайд 9Спасибо!!!
Мы сегодня не переливали из пустого в порожнее, а работали
не покладая рук. И хоть к концу мы немного устали,
но не вышли из себя, а взяли себя в руки и продолжили работу. И здесь не было ни одного, кто бы смотрел на работу сквозь пальцы.
Молодцы!