Слайд 1Занимательное языкознание
Самая удивительная буква русской азбуки
Ходкевич Лариса Алексеевна
Учитель русского языка
и литературы
МБОУ ООШ № 10 г.Искитим
Новосибирской области
Слайд 2Сейчас вы удивитесь. Возьмем стихотворение А.С.Пушкина «Сквозь волнистые туманы…» и
подсчитаем, сколько в четырех первых его четверостишиях содержится разных букв.
Буква «п» в этих 16 строчках появляется 9 раз, «к» – 7 раз, «в» – 7 раз. Другие буквы – по-разному. Буквы «ф» нет ни одной.
В «Песне о вещем Олеге»
около 70 букв «п», 80 - с «к»,
более сотни «в». Буква «ф» и
тут не встречается ни разу.
Возьмем «Сказку о попе…;
среди множества различных
букв вы «ф» не встретите,
Сколько бы ни искали.
Что это – и впрямь случай-
ность?
Или Пушкин нарочно
подбирал слова без «ф»?
Слайд 3В поэме «Полтава» примерно 30000 букв. Но ни в первой,
ни в пятой тысяче вы не найдете буквы «ф». Только
прочитав четыре-пять страниц из пятнадцати, вы наткнетесь на нее впервые. Она встретится вам в 378-й строке «Полтавы» в загадочной фразе:
Во тьме ночной они, как воры,
Слагают цифр универсалов…
«Универсалами» на украинском
языке тех дней именовались
гетманские указы, а «цифр» -
шифр, т.е. «тайное письмо».
Дочитав «Полтаву» до конца,
вы встретите «ф» еще 2 раза в
одном и том же слове :
Гремит анафема в соборах…
«Анафема» значит:«проклятие»
Изменника Мазепу проклинали
во всех церквах.
Слайд 4Таким образом, среди 30000 букв «Полтавы» найдете только три «ф».
А «п», «к», «ж»? Их там, конечно, сотни, если не
тысячи. Что же, Пушкин питал явное отвращение к одной из букв русского алфавита, к ни в чем не повинной букве «ф»?
Безусловно, это не так.
Изучите стихи любого
Другого нашего поэта, -
Результат будет тот же.
Буквы «ф» нет ни в
«Когда волнуется
желтеющая нива»
Лермонтова, ни в
«Вороне и Лисице»
Крылова. Неужто она
Ненавистна и им?
Видимо, дело не в этом.
Слайд 5Обратите внимание на слова, в которых мы нашли буквы «ф»
в «Полтаве». Оба они не русские по своему происхождению. Словарь
скажет вам, что слово «цифра» проникло во все европейские языки из арабского, а «анафема» – греческое слово.
В Пушкинской «Сказке
о царе Салтане» буква
«ф», как и в «Полтаве»,
встречается три раза,
и все три раза в одном
и том же слове «флот».
Но ведь и это слово
нерусское; оно между-
Народного хождения:
По-испански флот
будет «flota» (флота),
По-английски – «fleet»
(флит), по-немецки –
«flotte» (флотэ),
Слайд 6по-французски – «flotte» (флот). Все языки воспользовались одним и тем
же древнеримским корнем: по-латыни «fluere» (флюэре) означало «течь» (о воде).
Обнаруживается вещь неожиданная: каждое слово русского языка, в котором – в начале, на конце или в середине– пишется буква
«ф», на поверку
оказывается совсем
не исконно русским,
а пришедшим к нам
из других языков.
Так, «фокус» означало
«очаг» в Древнем Риме.
«Фонарь» по-гречески
значит «Светильник».
«Кофе» заимствовано
от арабов. «Сафьян»,
«софа» пришли из стран
Востока.
Слайд 7То же и именами собственными: Фока значит «тюлень», по-гречески; Федор
– «Божий дар», на том же языке. В словаре русского
языка есть десяток слов с «ф», которые встречаются только в русской речи. Да и то, что это за слова! «Фыркнуть», «фукнуть» – явно звукоподражательные образования или искусственные и в большинстве своем тоже звукоподражательные, «выдуманные» словечки вроде «фуфлыга», «фигли-мигли».
Великие русские писатели и поэты-классики писали на чистом, подлинно народном русском языке. В богатом его словаре слова, пришедшие из издалека, заимствованные, всегда занимали второстепенное место.
Слайд 8Драма Пушкина «Борис Годунов». В сценах, где изображена жизнь русского
народа, слов с буквой «ф» почти нет; только несколько имен
содержат ее (царевич Федор, Ефимьевский монастырь. Дьяк Ефимьев) да карта, которую чертит царевич, названа «географической». Но вот мы в Польше или на литовской границе. Вокруг иностранцы
с их нерусской речью.
И лукавая буква-иноземка
тут как тут. На странице,
где действуют наемные
вояки, она встречается
семь раз подряд!
Редкость буквы «ф»
В нашей литературе не случайность.
Она – свидетельство
глубокой народности ,
высокой чистоты русского языка у наших великих писателей.
Слайд 9 Список использованной литературы
1.
Успенский Л.В. Слово о словах. – Ленинград, 1971