Разделы презентаций


Дополнительный урок № 34 конструкции ir / mez и eli

В сегодняшнем нашем уроке мы разбираем сразу 2 темы, так как они рекордно простые и симпатичные. Тема № 1Мы знакомимся с конструкцией «ir/mez», которую переводим на русский фразой «как только…так», «не

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Дополнительный урок № 34 конструкции «ir/mez» и «eli»

Дополнительный урок № 34 конструкции «ir/mez» и «eli»

Слайд 2В сегодняшнем нашем уроке мы разбираем сразу 2 темы, так

как они рекордно простые и симпатичные.
Тема № 1
Мы знакомимся

с конструкцией «ir/mez», которую переводим на русский фразой «как только…так», «не успел (он)…как…»
Для ее построения нам необходим глагол, который мы продублируем в положительной форме
широкого времени на «ir», а потом в отрицательной. Форма эта не спрягается – ни по числам, ни по лицам, так что, из теории на этом все.
Возьмем глагол «gelmek», напишем его дважды, и к первому добавим ir, а ко второму «mez».
Получаем «gelir gelmez»

В сегодняшнем нашем уроке мы разбираем сразу 2 темы, так как они рекордно простые и симпатичные. Тема

Слайд 3Kızım – evine gelir gelmez bizi arayın!
Доченька, как только приедете

домой– сразу позвоните нам.
Ahmet şimdi gelir gelmez herkese bağırmaya başlar.


Ахмет сейчас не успеет прийти, как начнет на всех кричать.
Ben gelir gelmez buzdolabına baktım.
Не успела я прейти домой, как открыла холодильник.
Как вы видите, основная конструкция никак не меняется, хотя речь идет о разных лицах и числах. Ну, а для закрепления материала посмотрим примеры и с другими глаголами.
Kızım – evine gelir gelmez bizi arayın!Доченька, как только приедете домой– сразу позвоните нам.Ahmet şimdi gelir gelmez

Слайд 4O salondan çıkar çıkmaz beni gördü.
Не успел он выйти из

зала, как увидел меня.
Bu mektubu yazar yazmaz hemen sana gönderdim.
Как

только я написала письмо, я сразу же тебе его отправила.
Biz onu görür görmez yakaladık.
Мы поймали его, как только увидели.
Sabahları kalkar kalkmaz kahve içer.
Она пьет кофе, как только проснется.
Tamam, tamam – işim biter bitmez hemen eve gelirim.
Хорошо, хорошо, как только я закончу дела сразу же приду домой.
Sınav biter bitmez hepimiz sınıftan çıktık.
Как только экзамен закончился, мы вышли из класса.


O salondan çıkar çıkmaz beni gördü.Не успел он выйти из зала, как увидел меня.Bu mektubu yazar yazmaz

Слайд 5Наша вторая конструкция такая же простая и симпатичная. Переводить ее

будем на русский словами «с тех пор как…»
Её можно крепить

самостоятельно к основе глагола, а можно поставить так же вслед за дублированным глаголом в форме прошедшего времени.
То есть, либо просто
О gideli….
Либо
O gitti gideli…
Обе они переведутся словами как «с тех пор, как он ушел»

Тема № 2 конструкция «(y)eli»

Наша вторая конструкция такая же простая и симпатичная. Переводить ее будем на русский словами «с тех пор

Слайд 6Единственный момент, на который нужно обратить внимание, это если вы

все же употребляете глагол дважды, то первый из них, который

стоит в форме прошедшего времени будет спрягаться по лицам и числам.
Ben geldim geleli
Sen geldin geleli
O geldi geleli
Biz geldik geleli
Siz geldiniz geleli
Onlar geldiler geleli
С тех пор как я, ты, она и тд…пришла…
Единственный момент, на который нужно обратить внимание, это если вы все же употребляете глагол дважды, то первый

Слайд 7Ahmet gitti gideli bir kere bile aramadı.
C тех пор, как

Ахмет ушел он ни разу не позвонил.
Biz bu eve (taşındık)

taşınalı hala tamir ediyoruz.
С тех пор, как мы приехали в этот дом,
Bu arabayı (aldık) alalı Allaha şükür hiç arızalanmadı.
С тех пор, как мы купили машину, слава Богу, она ни разу не сломалась.
Evimde timizlik (yaptım) yapalı nerdeise 1 hafta oldu.
С того момента, как я убиралась дома прошла одна неделя.
Onlar (evlendiler) evleneli artık 2 yıl oldu ama hala çok tartışıyorlar.
С тех пор, как они поженились прошло уже 2 года, а они все еще часто ссорятся.

Ahmet gitti gideli bir kere bile aramadı.C тех пор, как Ахмет ушел он ни разу не позвонил.Biz

Слайд 8Также эта конструкция может, хоть и гораздо реже, употребляться в

отрицательной форме.
Ben gelmeyeli
Sen gelmeyeli
O gelmeyeli
Biz gelmeyeli и тд.
В отрицательной части

первый глагол в прошедшем времени вообще не употребляется.
Перевод тоже немного специфичен.
Biz görüşmeyeli çok değişmişsin.
С тех пор, как мы не виделись ты очень изменился.
Gitar çalmayalı uzun zaman oldu.
С тех пор, как я не играла на гитаре прошло много времени.
Tatil yapmayalı 5 yıl geçti.
С тех пор, как мы не были в отпуске прошло 5 лет.

Также эта конструкция может, хоть и гораздо реже, употребляться в отрицательной форме.Ben gelmeyeliSen gelmeyeliO gelmeyeliBiz gelmeyeli и

Слайд 9Мы бы перевели такие предложения на русский язык с позитивной

точки зрения – « С тех пор как мы в

последний раз виделись», « С тех пор как я играла на гитаре, « С тех пор, как мы (в последний раз) были в отпуске»…и тд. Но в турецких предложениях это звучит органично, так что если вы уже долгое время что-то не делали, то смело можете строить эти глаголы через форму «meyeli».
На последок напомню, что конструкция может работать и с более сложными формами глагола и с комбинациями, типа усеченного инфинитива:
Türkçe öğrenmeye başlayalı 3 ay oldu.
C тех пор, как я начала учить турецкий прошло 3 месяца.
Мы бы перевели такие предложения на русский язык с позитивной точки зрения – « С тех пор

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика