Слайд 1Карагандинский Государственный Медицинский Университет
Кафедра иностранных языков
Выполнила: Гедрайтис Марина2-067
Проверила: Дашкина
Т.Г.
СРСП Тема: Стенокардия.
Согласование времен.
Слайд 2Sequence of tenses ['sJkwqns qf 'tensIz]
В английском языке существует правило
согласования (последовательности) времен в сложноподчиненных предложениях с придаточными дополнительными. Оно
заключается в том, что употребление времени глагола-сказуемого в придаточном дополнительном предложении зависит от времени глагола-сказуемого главного предложения. В русском языке согласования времен нет.
Этому правилу подчиняются придаточные предложения дополнительные, то есть те, которые отвечают на вопрос What? Что? Чаше всего они вводятся союзом that - что, который часто вообще опускается. В английском языке, в отличие от русского, запятая в этом случае не ставится.
Это правило строго соблюдается в случаях замены прямой речи на косвенную, когда в главном предложении сказуемое выражено одним из глаголов, вводящих косвенную речь: to say, to tell говорить, сказать, to ask спрашивать, to answer отвечать, to declare заявлять и т. д.; а также тогда, когда в главном предложении стоят глаголы: to know знать, to think думать, полагать, to believe верить, полагать, to expect ожидать, рассчитывать, to promise обещать и т.п.
Слайд 3Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из форм настоящего
или будущего времени, то глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения может стоять
в любом времени, которое требуется по смыслу. В этом случае правило согласования времен не действует. Например:
They think (that)– Они думают , что-he knows English well.- он знает английский хорошо.-he knew English well.- он знал английский хорошо.-he will know English well.- он будет знать английский хорошо.
Слайд 4Правило согласования времен.
Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из
форм прошедшего времени, то и глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения должен
стоять в одном из прошедших времен или в будущем с точки зрения прошедшего (Future in the Past).
При этом соблюдаются следующие три правила:
Слайд 51 Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а
действие придаточного дополнительного предложения происходит в тот же самый период
времени (одновременно), что и действие главного, то в придаточном предложении употребляется Past Indefinite или Past Continuous. На русский язык переводится настоящим временем.
Слайд 62 Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а
действие придаточного дополнительного предложения происходило ранее действия главного, то в
придаточном предложении употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous. На русский язык переводится прошедшим временем.
Слайд 73 Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а
действие придаточного дополнительного предложения является будущим с точки зрения действия
главного, то в придаточном предложении употребляется Future in the Past. На русский язык переводится будущим временем.
Слайд 8Правило согласования времен не соблюдается:
Слайд 9а) Если дополнительное придаточное предложение выражает общеизвестное положение, факт, суждение
и т.п.
Слайд 10б) С модальными глаголами must должен, should, ought следует и
need необходимо, у которых нет форм прошедшего времени:
Слайд 11в) В придаточных предложениях определительных, образа действия, причины и следствия,
где могут быть использованы любые временные формы, требующиеся по смыслу:
Слайд 12Я знала,что больной жаловался на боли в груди.
I knew that
the patient complained of chest pain.
Слайд 13Я думала,что больной будет жаловаться на боли в груди.
I thought
that the patient will complain of chest pain.
Слайд 14Я знал, что у пациента также наблюдались боли все сильнее
на переезде и при физической нагрузке.
I knew that the
patient also observed the pain increasingly on the move and during exercise.