Слайд 2Лексика (от греческого lexikos – относящийся к слову) – совокупность
слов языка, его словарный запас.
Лексические нормы (нормы словоупотребления) включают
в себя:
правильный выбор слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме
потребление слова в том значении, которое оно имеет в языке
уместное использование слова в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях.
Слайд 3
Лексические нормы современного русского языка
Употребление слова без учета его точного
лексического значения (семантики)
Фактическая точность предполагает фактическое знание предмета речи, «мира
слова», т. е. тех реалий, которые стоят за словом, и связей между реалиями. Нарушение фактической точности в тексте вызывает фактическую ошибку.
Слайд 43. Логические ошибки.
Алогизмы вызваны нарушением в речи законов логики. Основные
причины логических ошибок следующие:
Сопоставление несопоставимого.
а) Смешение родового и видового понятий.
В повествовательном тексте часто встречаются сложные и сложноподчиненные виды предложений
б) Ненамеренное сопоставление элементов в конструкциях перечисления.
Женщина может сделать из ничего три вещи: шляпку, салат и трагедию
в) Неразличение реального плана (мира вещей) и идеального плана (мира понятий).
Сейчас мы расскажем погоду.
2. Несоответствие посылки и вывода.
Например: Виновные будут наказаны, потому что ведется следствие
3. Мнимое противопоставление
– возникновение отношения противопоставления там, где на самом деле должны быть логические отношения другого типа.
Весна только входит во вкус. Изредка пахнет с юга талым снегом. Набухают почки багульника. И все же чувствуется, что весна не за горами
Слайд 54. Лексическая сочетаемость
Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг
с другом. В русском языке выделяются слова со свободными и
несвободными (связанными) лексическими значениями.
лексическая сочетаемость – понятие относительное, т. к. она может быть ограничена следующими факторами:
смысловой несовместимостью (веселая рука, глупая нога, танцевальная песня);
грамматической несовместимостью (мой плыть, близко веселый);
наличием противоположных отрицательных или положительных компонентов в значениях слов (полчища тружеников, настоящий сообщник, закоренелый герой);
стилистической несовместимостью (возвели коровник, воздвигли баню);
лексическими особенностями или традициями в сочетаемости (можно выполнить желание – нельзя выполнить мечту; можно причинить горе – нельзя причинить радость).
Слайд 65. Разрушение фразеологизма
Фразеологизм – устойчивое словосочетание, воспроизводимое в готовом виде
и постоянное (фиксированное) по своему значению, составу, структуре.
а) незнание
лексического значения фразеологизма
Услышав шум, он выскочил в коридор в чем мать родила, в одних трусах и майке.
б) неоправданная замена компонента фразеологизма
Нам пора, уже ни зги не брезжит
в) изменение грамматической формы слов
Хоть он и был не из робкой десятки, но тут не мог не испугаться
Слайд 76. Речевая избыточность и речевая недостаточность
Речевая избыточность – повторная передача
одной и той же мысли, многословие. Речевая избыточность может проявляться
в виде тавтологии или плеоназма.
Тавтология (от греч. tauto – то же самое и logos – слово) – неоправданное употребление в одной фразе (или целом тексте) однокоренных слов или одного и того же слова (ср. масляное масло, рассказал рассказ).
Плеоназм (от греч. pleonasmus – избыток, чрезмерность) – употребление близких по смыслу (и потому лишних) слов в подчинительном или сочинительном сочетании (ср. свободная вакансия, вакансия – незамещенное, незанятое (т. е. свободное) служебное место; грустный и печальный; воля и свобода).
Слайд 8Речевая недостаточность – непреднамеренный пропуск структурно необходимого слова. Неполнота речи
– характерный недостаток письменной монологической речи, обусловленный влиянием разговорной речи
(где часто неполнота компенсируется с помощью контекста ситуации). Пропуск нужного слова нередко порождает неясность высказывания.
Например:
Он помогал родителям в поле, хотя шел всего одиннадцатый год.
Женщине присудили пятьдесят процентов мужа.
Слайд 97. Неразличение паронимов в речи называется паронимическим смешением.
Паронимы –
(от греческого para – рядом, onima – имя) – однокоренные
слова, тождественные по грамматическим (морфологическим) свойствам (выплата – оплата – плата, командированный – командировочный). Структурное сходство паронимов обусловливает их смысловую и звуковую соотносительность, что может приводить к неточному употреблению этих слов в речи.
Например: 1. В конце собрания трибуна была представлена гостям (вм. «предоставлена»). 2. Это была спокойная чувственная девушка (вм. «чувствительная»).
Слайд 108. Стилистическая дифференциация лексики
Стилистические ошибки в речи возникают из-за неоправданного
употребления элементов одного стиля в другом.
Например:
Не нужно замыкаться в
себе, давайте делиться своими больными местами.
Игорь уходил в поход молодым, неопытным новичком, а вернулся из экспедиции старым матерчатым волком.
Как говорится, чем дальше в лес, тем больше щепки летят.
Мы хотим Нового года как манки небесной.
Наши ученые наконец-то решили эту проблему и поставили на ней крест.