Разделы презентаций


Лексические трудности перевода и их преодоление

Содержание

Основные вопросыПонятие о лексических трудностях, их актуальность в переводеПричины возникновения лексических трудностейОсновные виды лексических трудностейОбщие подходы к преодолению лексических трудностей

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Лексические трудности перевода и их преодоление

Лексические трудности перевода и их преодоление

Слайд 2Основные вопросы
Понятие о лексических трудностях, их актуальность в переводе
Причины возникновения

лексических трудностей
Основные виды лексических трудностей
Общие подходы к преодолению лексических трудностей

Основные вопросыПонятие о лексических трудностях, их актуальность в переводеПричины возникновения лексических трудностейОсновные виды лексических трудностейОбщие подходы к

Слайд 3Переводческая задача
Today, jobs that involve administrative support, business and financial

operations, and computer and mathematical tasks are most likely to

be offshored.

Переводческая задачаToday, jobs that involve administrative support, business and financial operations, and computer and mathematical tasks are

Слайд 4Лексические трудности
Трудности перевода, возникающие на уровне слова и связанные с

отсутствием прямых словарных соответствий лексическим единицам языка оригинала в языка

перевода
Имеют важное значение, поскольку слова являются составляющими смысла
Источник лексических трудностей – различия познавательного и языкового опыта носителей разных языков

Лексические трудностиТрудности перевода, возникающие на уровне слова и связанные с отсутствием прямых словарных соответствий лексическим единицам языка

Слайд 5Происхождение лексических трудностей
Денотат ЯО
Денотат ЯП

Происхождение лексических трудностейДенотат ЯОДенотат ЯП

Слайд 6Типы лексических трудностей
Тип 1: Отсутствие в языке перевода понятия, обозначаемого

словом языка оригинала «лакуны» - безэквивалентная лексика
Тип 2: Несовпадение круга

понятий выражаемых словом языка оригинала, с кругом понятий, выражаемых его словарным эквивалентом - неполная эквивалентность
Тип 3: Различия в значениях сходных по внешней форме слов - «ложные друзья переводчика»
Тип 4: Наличие культурного и идейного подтекста, различия в прагматической окрашенности слов языка оригинала и их предполагаемых соответствий в языке перевода – коннотативные различия
Тип 5: Различия в грамматике слов (например, правила управления) и сочетаемости (узус) – грамматика и узус

Типы лексических трудностейТип 1: Отсутствие в языке перевода понятия, обозначаемого словом языка оригинала «лакуны» - безэквивалентная лексикаТип

Слайд 7Тип 1: безэквивалентная лексика
Реалии
Неологизмы
Термины
Генерализованные понятия
Авторская лексика

Тип 1: безэквивалентная лексикаРеалииНеологизмыТерминыГенерализованные понятияАвторская лексика

Слайд 8Тип 2: Неполная эквивалентность
Метафоры
Многозначные слова
Смысловая неоднозначность

Тип 2: Неполная эквивалентностьМетафорыМногозначные словаСмысловая неоднозначность

Слайд 9Тип 3: Ложные друзья переводчика
Стилевые расхождения
Расхождения в денотативном значении
Расхождения в

правилах словообразования

Тип 3: Ложные друзья переводчикаСтилевые расхожденияРасхождения в денотативном значенииРасхождения в правилах словообразования

Слайд 10Тип 4: Коннотативные значения
Эпитеты
Аллюзии
Идейно окрашенные слова
Табуированная лексика
Эвфемизмы

Тип 4: Коннотативные значенияЭпитетыАллюзииИдейно окрашенные словаТабуированная лексикаЭвфемизмы

Слайд 11Тип 5: различия в грамматике и узусе
Переходные/непереходные глаголы
Устойчивые речевые штампы
Идиомы
Различия

в предложном управлении

Тип 5: различия в грамматике и узусеПереходные/непереходные глаголыУстойчивые речевые штампыИдиомыРазличия в предложном управлении

Слайд 12Пример
Найдите лексические трудности перевода в следующем фрагменте и назовите их.

К какому из типов они относятся?
Market pressures transmitted through global

value chains tend to be absorbed by workers —whether in wages (driven down by global competition), in increased informalization and contractual insecurity (through multiple subcontracting chains) or in layoffs (during downturns). Multinational corporations increasingly rely on a disenfranchised workforce, using a mix of fixed-term employees, temporary workers, independent contractors, project-based workers and outsourced workers to provide production flexibility and manage costs.

ПримерНайдите лексические трудности перевода в следующем фрагменте и назовите их. К какому из типов они относятся?	Market pressures

Слайд 13Преодоление лексических трудностей: приемы
Генерализация
Конкретизация
Компенсация
Толкование
Антонимический перевод
Целостное переосмысление (выражение сходного смысла в

понятиях, знакомых носителям языка перевода).

Преодоление лексических трудностей: приемыГенерализацияКонкретизацияКомпенсацияТолкованиеАнтонимический переводЦелостное переосмысление (выражение сходного смысла в понятиях, знакомых носителям языка перевода).

Слайд 14Пример: перевод фрагмента
Market pressures transmitted through global value chains tend

to be absorbed by workers —whether in wages (driven down

by global competition), in increased informalization and contractual insecurity (through multiple subcontracting chains) or in layoffs (during downturns). Multinational corporations increasingly rely on a disenfranchised workforce, using a mix of fixed-term employees, temporary workers, independent contractors, project-based workers and outsourced workers to provide production flexibility and manage costs.
Пример: перевод фрагментаMarket pressures transmitted through global value chains tend to be absorbed by workers —whether in

Слайд 15Вопросы для анализа
С какими типами лексических трудностей вам пришлось столкнуться

при переводе фрагмента?
Чем они обусловлены? К какому типу относятся?
Какие приемы

преодоления лексических трудностей вами применены?
Какими аспектами значения вам пришлось пожертвовать?
Вопросы для анализаС какими типами лексических трудностей вам пришлось столкнуться при переводе фрагмента?Чем они обусловлены? К какому

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика