Разделы презентаций


Література Київської Русі

1. Перекладна література.  Література Київської Русі XI - XIII ст ОРИГІНАЛЬНА“Повість минулих літ”“Київський літопис”“Поучение”Володимира Мономаха“Слово про закон і благодать”ІларіонаСказання про Бориса і ГлібаКиево-печерський патерик“Слово о полку Ігоревим”

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Виконала учениця 11 групи
Шевченко Яна
Література Київської Русі

Виконала учениця 11 групиШевченко Яна  Література Київської Русі

Слайд 31. Перекладна література.
 Література Київської Русі XI -

XIII ст
ОРИГІНАЛЬНА
“Повість минулих літ”
“Київський літопис”
“Поучение”Володимира Мономаха
“Слово про закон

і благодать”Іларіона
Сказання про Бориса і Гліба
Киево-печерський патерик
“Слово о полку Ігоревим”

ПЕРЕКЛАДНА
“Шестоднев”
“Ходіння Апостола Андрія”
Хроніки Іоана Малали
“Александрія”
Остомирівське Евангліе
“Ізборник” Святослава
“Часослов”
Псалтир
Життя святих
Зб.”Пчела”



Давньоруські книжники підходили до перекладу творчо: церковну літературу відтворювали з всією можливою точністю, а світські твори часто переробляли, внаслідок чого виходив, мабуть, чи не оригінальний твір. Так були оброблені “Історія Іудейської війни” Іосифа Флавія, “Повість про Акира Премудрого”, “Хроніка” Іоанна Малали, яка жваво передавала біблійні перекази, легендарні історії Вавілону, Єгипту, Греції, Риму і Візантії.

Остромирова Євангелія

Більшість тих перекладів, що надходили в Київську Русь з кінця Х ст., була зв'язана з християнським культом, отже, з релігією - пануючою формою ідеології епохи феодалізму. Крім того, перекладна література старого періоду має свої особливості порівняно з перекладною літературою нових часів. Якщо в новітні часи (з XIX ст.) перекладачі намагаються максимально точно відтворити оригінал, то в середні віки вони часом скорочують, доповнюють, пристосовують до місцевих умов перекладний текст, стаючи, таким чином, то редакторами, а то й просто перероблювачами, до певної міри співавторами. В цьому специфічний характер перекладної літератури даного періоду. 

1. Перекладна література.    Література Київської Русі XI - XIII ст  ОРИГІНАЛЬНА“Повість минулих літ”“Київський літопис”“Поучение”Володимира

Слайд 4Біблійна література Київської Русі була представлена також апокрифами і житійною
літературою.

АПОКРИФИ(від грецького — таємничий, прихований) — так тоді називалися твори,

що не визнавалися церквою канонічними й заборонялися нею. Це так звані позабіблійні твори про створення світу, про життя і пригоди перших людей на Землі, про злигодні стародавніх народів, про народження, життя і загибель "сина Божого", про діяльність його учнів, про "кінець світу", "страшний суд" і долю людських душ у пеклі й на небесах. Це твори християнського фольклору і письменства.
ЖИТІЙНА ЛІТЕРАТУРА (опис чийогось життя, найчастіше святого) — це агіографічна література, яка була прямим продовженням біографічних традицій Біблії. У ній оспівувались і звеличувались подвиги найвидатніших християнських діячів — святих, замальовувалось їхнє життя й ті чудеса, що їх вони начебто творили з ласки Божої за життя і по смерті. Зародилася ця література відразу після виникнення християнства. Переклади творів цієї літератури на Русі з'явилися відразу після її охрещення. У добу Київської Русі були відомими переклади житія Сави Освященного, Антонія Великого, Федора Студита, Андрія Юродивого, Василя Нового, Георгія Побідоносця, Федора Тирона, Іоанна Златоуста, Миколая Мирлійського, Олексія, чоловіка Божого та ін.
ПАТЕРИКИ (від лат. pater — отець). Укладалися вони не за календарем, а за так званим топографічним принципом. Це — оповідання про подвиги пустельників певної території, наприклад, Палестини, Сирії, Єгипту, Італії або ченців якоїсь певної общини чи групи общин, скажімо, Синаю чи Афону. Відомі переклади Єгипетського, Єрусалимського, Синайського, Скитського, Римського та ін. патериків. Найпопулярнішими з них на Русі в XI ст. були Єгипетський та Синайський патерики.

Патерик

Біблійна література Київської Русі була представлена також апокрифами і житійноюлітературою.  АПОКРИФИ(від грецького — таємничий, прихований) —

Слайд 5Блискучим пам'ятником давньоруської публіцистики є “Благання” Данила Заточника.
В особливий

жанр оригінальної літератури Київської Русі виділилися повчання. Князь Святослав Ярославич

створив знаменитий "Ізборник", присвячений проблемі, "яко подобає людині бути".

Серед письменників видатне місце належить Володимиру Мономаху. У “Повчанні дітям”, яке вміщено в Лаврентіївському літописі під 1096 р., Володимир Мономах навчає дітей правил моралі, змальовує Ідеальний образ князя-правителя, виступає проти усобних війн між князями, захищає Ідею єдності Руської землі, ідею міцної великокнязівської влади.


2. Оригінальна література.

Ізборник Святослава

Благання Данила Заточника

Блискучим пам'ятником давньоруської публіцистики є “Благання” Данила Заточника. В особливий жанр оригінальної літератури Київської Русі виділилися повчання.

Слайд 6Володимир Мономах
“Житіє Бориса і Гліба”
Борис і Гліб, Псковська ікона,
ХІV

ст.

Володимир Мономах“Житіє Бориса і Гліба”Борис і Гліб, Псковська ікона, ХІV ст.

Слайд 7Нестор-литописець
Києво-Печерський патерик
“Слово о Полку Ігоревім”

Нестор-литописецьКиєво-Печерський патерик“Слово о Полку Ігоревім”

Слайд 8Висновки.

Висновки.

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика